رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
دی ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« آذر   بهمن »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
  • دوشنبه 27 دی 1395 - 13:11
  • کد خبر : 3350
  • مشاهده : 619 بازدید
  • س.ت » سینما
  • چاپ خبر : «ماهی» کردستان سر از اسپانيا درآورد
در ادامه موفقيت های فيلم كوتاه تحسين شده كارگردان جوان سقزی؛

«ماهی» کردستان سر از اسپانيا درآورد

به گزارش بینەر به نقل از پايگاه خبری فيلم كوتاه ايران، سه فیلم ایرانی از ساخته‌های فرخنده ترابی، سامان حسین‌پور و سارا حصاری به پنجمین جشنواره بین‌المللی فیلم «میکه» اسپانیا راه یافتند. 
این جشنواره که با تمرکز بر فیلم‌هایی درباره کودکان و نوجوانان برگزار می‌شود، در پنجمین دوره‌اش میزبان سه فیلم ایرانی است.
«عمو نوروز» ساخته فرخنده ترابی در بخش انیمیشن، «ماهی» ساخته سامان حسین پور در بخش داستانی و «گیسو» ساخته سارا حصاری در بخش کودکان زیر ١٢ سال به نمایندگی از ایران در جشنواره حضور دارند و با فیلم‌هایی از کشورهای هلند، لهستان، اسپانیا، آلمان، آمریکا، اوروگوئه، استرالیا، روسیه، چک، ایرلند، انگلیس، عربستان، آرژانتین، مکزیک، هند، ایتالیا و … به رقابت خواهند پرداخت.
فیلم کوتاه ماهی که تاکنون در ده ها جشنواره بین المللی اکران شده است و چندین جایزه نیز گرفته است داستان پیرمرد و پیرزنی است که با اتفاقی ناشی از کمبود آب دست پنجه نرم می کنند. این فیلم سومین ساخته سامان حسین پور است و با حمایت شرکت آبفا کردستان و تهیه کنندگی حوزه هنری استان کردستان تولید شده است.
پنجمین جشنواره بین‌المللی فیلم «میکه» اسپانیا از ١٩ تا ٢٦ فوریه برابر با ١ تا ٨ اسفند در شهر والنسیا برگزار می‌شود.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2663
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: