رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
  • پنجشنبه 1 تیر 1396 - 10:21
  • کد خبر : 5019
  • مشاهده : 700 بازدید
  • ادبیات » س.ت
  • چاپ خبر : چاپ ۹۹ عنوان کتاب در کردستان/ ۱۰۲ فقره مجوز دیگر صادر شده است

کارشناس امور کتاب اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان از چاپ ۹۹ عنوان کتاب در سه ماهه اول امسال خبر داد و گفت: مجوز چاپ ۱۰۲ عنوان کتاب دیگر هم صادر شده است.

به گزارش بینەر، شب بو بخشا، کارشناس امور کتاب اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان گفت: ۲۰۱۱ مجوز چاپ و نشر کتاب از ابتدای سال جاری در استان صادر شده است که ۹۹۹ عنوان آن به تیراژ  ۱۰٨ هزار و ۵۰۰ جلد تا کنون چاپ شده است.

وی، تفویض صدور مجوز نشر به استان ها را موجب تسریع روند چاپ کتاب دانست و افزود: ١٠٢ فقره مجوز چاپ کتاب دیگر از سوی وزارتخانه متبوع و این اداره کل صادر شده که در آینده روانه بازار نشر استان خواهند شد.

کارشناس امور کتاب اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان به موضوع کتاب های چاپ شده اشاره کرد و ادامه داد: هفت عنوان از این تعداد کتاب در بخش کودک با تیراژ هشت هزار نسخه و ۱۹ عنوان دیگر در بخش کتب دینی با تیراژ ۲۶ هزار جلد است.

بخشا همچنین تاکید کرد: از این تعداد ٤۰ عنوان کتاب چاپ شده به زبان کوردی است که با تیراژ ٤۰ هزار و ۵۰۰ جلد چاپ شده است.

وی خواستار حمایت های مالی و معنوی ادارات و سازمان ها از تازه های نشر استان شد و خاطر نشان کرد: حمایت از نویسندگان و ناشران موجب رشد سرانه مطالعه و تقویت فرهنگ کتابخوانی می شود.

منبع: خبرگزاری شبستان

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2669
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: