رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الأربعاء ۱۹ ربيع ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Wednesday 23 October
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
فروردین ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« اسفند   اردیبهشت »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

به گزارش بینەر، انتشارات “چیرۆک” با هدف ترویج داستان نویسی و فرهنگ کتاب خوانی، نخستین جایزه ی داستان کوتاه “چیرۆک” را برگزار می کند.
جوایز: آثار ۱۰ نفر اول در یک مجموعه داستان به چاپ خواهد رسید جایزه ی نقدی برای اثر منتخب هیئت داوران در هر بخش لوح تقدیر برای ده اثر برتر. شرایط شرکت در نخستین جایزه داستان کوتاه “چیرۆک”: آثار باید در نرم افزار World تایپ شده باشد. تعداد کلمات هر داستان کوتاه حداکثر ۳۰۰۰ کلمه باشد، هر نویسنده می تواند در هر بخش دو اثر ارسال کند. در صورت کپی برداری با استفاده از آثار دیگران داستان مورد نظر حذف خواهد شد. داستان های ارسالی نباید پیش از این منتشر شده باشد. نام داستان، نام خانوادگی، مؤلف، سن، آدرس، شماره تماس و تصویر کارت ملی در فایلی جداگانه به همراه اثر ارسال شود. علاقه مندان اثر و اطلاعات خود را باید از طریق پست الکترونیک به نشانی ch.seyedhashemi@gmail.com یا بر روی CD به آدرس دبیرخانه ارسال کنید.
گاه شمار: مهلت ارسال آثار: ۳۱خرداد ۱۳۹۶ اختتامیه با معرفی برگزیدگان طی مراسمی برگزار خواهد شد.
آدرس دبیر خانه: شهرستان دیواندزه، خیابان امام، خیابان نماز، بالاتر از مسجد جامع، ساختمان فرجی، دفتر انتشارات “چیرۆک”.
کد پستی: ۶۶۴۱۸۴۶۱۱۸
تلفن: ۰۹۱۸۸۷۸۷۳۸۳

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2850
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: