رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • السبت ۱۹ جماد ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Saturday 21 December
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

کارشناس امور کتاب اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان از اعلام فراخوان سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در بین کتابخانه‌ها، مراکز و موسسات استان خبر داد.

به گزارش بینەر به نقل از ایسنا، کارشناس امور کتاب اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان از اعلام فراخوان سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در بین کتابخانه‌ها، مراکز و موسسات استان خبر داد.

شب‌بو بخشا اظهار کرد: دبیرخانه سی و پنجمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران از پدیدآوردندگان، مترجمان، مصححان و ناشران دعوت کرد با ثبت نام در تارنمای اینترنتی www.ketabsal.ir، کتاب یا کتاب‌های پیشنهادی خود را به دبیرخانه کتاب سال معرفی کنند.

وی افزود: فراخوان سی و پنجمین دوره کتاب سال جمهوری اسلامی ایران با هدف حمایت و تشویق مؤلفان، مترجمان، مصححان و ناشران سراسر کشور و ارتقای فرهنگ جامعه اسلامی، حفظ استقلال و هویت فرهنگی از سوی دبیرخانه این جایزه منتشر شد.

کارشناس امور کتاب اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان بیان کرد: آثار ارسالی باید برای نخستین بار در سال ١٣٩٥ منتشر شده باشند و جزو کتاب‌های کمک درسی و افست نباشد. علاوه بر این، کتاب باید دارای برگه اعلام وصول باشد.

بخشا اعلام کرد: تنها آثاری در این جایزه مورد داوری و ارزیابی قرار می‌گیرند که پدید آورنده یا ناشر کتاب، کاربرگ ثبت نام را در تارنمای جایزه تکمیل و به همراه دو نسخه از کتاب ارسال کند. همچنین، ارسال لوح فشردۀ متن اصلی آثار ترجمه شده الزامی است و آثار دریافت شده باز گردانده نخواهد شد.

وی عنوان کرد: کتاب‌های داستان بزرگسال، تاریخ و نقد ادبی (تالیف)، مستند نگاری، شعر بزرگسال و کودک و نوجوان، به دلیل هم پوشانی با جایزه جلال آل احمد و جایزه شعر فجر در کتاب سال بررسی نمی‌شوند.

کارشناس امور کتاب اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان افزود: دبیرخانه این جایزه ادبی زمان برگزاری آن را بهمن ماه سال ٩٦ عنوان کرده و در فراخوان این دوره از جایزه کتاب سال آخرین مهلت ارسال آثار ٣١ شهریور سال جاری اعلام شده است.

وی یادآور شد: علاقه مندان به شرکت در این جایزه ادبی می‌توانند آثار خود را به نشانی تهران، خیابان انقلاب اسلامی، خیابان برادران مظفر جنوبی، کوچه خواجه نصیر، شماره ٢، طبقه دوم دبیرخانه جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران ارسال کنند.

 

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2909
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: