رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الجمعة ۱۴ ربيع ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Friday 18 October
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
مهر ۱۴۰۳
ش ی د س چ پ ج
« شهریور    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

‍ حضور فیلم کوتاه داستانی «لیمو از همه چیز خبرداشت» از مهاباد در جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران سرپرست انجمن سینمای جوانان مهاباد گفت: فیلم کوتاه داستانی «لیمو از همه چیز خبرداشت» به بخش مسابقه ملی جشنواره بین المللی فیلم کوتاه تهران راه یافت. «سالم صلواتی» با اعلام این خبر اظهار داشت: فیلم کوتاه داستانی«لیمو […]

حضور فیلم کوتاه داستانی «لیمو از همه چیز خبرداشت» از مهاباد در جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران

سرپرست انجمن سینمای جوانان مهاباد گفت: فیلم کوتاه داستانی «لیمو از همه چیز خبرداشت» به بخش مسابقه ملی جشنواره بین المللی فیلم کوتاه تهران راه یافت.

«سالم صلواتی» با اعلام این خبر اظهار داشت: فیلم کوتاه داستانی«لیمو از همه چیز خبر داشت» به نویسندگی و کارگردانی «ادریس محمودیان» وارد بخش مسابقه ملی چهل ویکم جشنواره بین المللی فیلم کوتاه تهران شد.

سرپرست انجمن سینمای جوانان مهاباد گفت: این فیلم در زمان ۲۲دقیقه و با موضوع اجتماعی روایت زنی است که پس از هشت دختر اکنون در حال به دنیا آوردن یک نوزاد پسر است.

«صلواتی»بیان کرد: وریا گلزاریان «فیلمبردار»بابک ثنایی « تدوینگر،طراحی تیتراژ و امور کامپیوتر»نادر خالدی « صدابردار»احسان افشاریان « صداگذار» ژالە نیلوفری، ماپاره امینی، کمال نوجوان، نسترن سهرابی نیا، آرام امینی، دردانه رزم آرا، هلیا علایی، باران محمدی، روژان بایزیدی، ملینا محبوبی، فریناز نادری، عسل محمدی، گزیزه ابراهیمی «بازیگران» این فیلم هستند.

سرپرست انجمن سینمای جوانان مهاباد تصریح کرد: علاوه براین چهره پردازی« رودان محمدی»طراح صحنه و طراح لباس« فریناز نادری»جلوه های ویژه« مصطفی حبیبی» از عوامل تولید این فیلم هستند.

«سالم صلواتی» عنوان کرد: این فیلم در انجمن سینمای جوانان مهاباد تهیه شده و تهیه کننده فیلم انجمن سینمای جوانان مهاباد و ادریس محمودیان می باشند.

ادریس محمودیان دارای کارشناسی مرمت آثار تاریخی است و از سال ۱۳۸۸ شروع به فعالیت هنری کرده است. او در کارنامه خود فیلم های کوتاه (بادبادک) و ( اینک دختری سرزمین من است) دارد.

حضور در جشنوارە کودک اصفهان،جشنوارە فیلیکیو لندن،جشنوارە گلوبال شورت فیلم اواردز،جشنواره کشمیر هند،جشنواره آلچمی اسکاتلند،دو دورە جشنوارە ژیار بانه و سنندج از افتخارات این فیلمساز جوان است.

هیات انتخاب آثار داستانی راه یافته به بخش مسابقه ملی چهل و یکمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تهران ۵۵ فیلم را از میان ۱۲۴۹ اثر ثبت‌نام شده در این بخش معرفی کردند.

چهل و یکمین جشنواره بین‌المللی فیلم‌کوتاه تهران به دبیری مهدی آذرپندار ۲۷ مهر تا ۲ آبان ۱۴۰۳ برگزار خواهد شد.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2845
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: