رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
فروردین ۱۴۰۳
ش ی د س چ پ ج
« اسفند    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

کتاب «تاریخ هنر کُردستان» تالیف میکاییل رحمانی، توسط انتشارات دانشگاه کُردستان منتشر گردید. این اثر پژوهشی و تالیفی، به قلم میکاییل رحمانی با عنوان «تاریخ هنر کُردستان» از سوی پژوهشکده کردستان‌شناسی و توسط انتشارات دانشگاه کردستان روانه بازار نشر شده است. کتاب به هفت فصل تقسیم می‌شود که دوره‌های مختلفی از ده هزار سال پیش […]

کتاب «تاریخ هنر کُردستان» تالیف میکاییل رحمانی، توسط انتشارات دانشگاه کُردستان منتشر گردید.

این اثر پژوهشی و تالیفی، به قلم میکاییل رحمانی با عنوان «تاریخ هنر کُردستان» از سوی پژوهشکده کردستان‌شناسی و توسط انتشارات دانشگاه کردستان روانه بازار نشر شده است. کتاب به هفت فصل تقسیم می‌شود که دوره‌های مختلفی از ده هزار سال پیش تا عصر حاضر را مورد بررسی قرار می‌دهد. 

در این کتاب، گفتمان‌های مهمی همچون تاریخ هنر، باستان‌شناسی هنر، هنر مدرنیسم، هنر معاصر، دیاسپورا، هنر فمینیست‌ها و رسانه‌های نوین به عنوان مبانی تحلیلی استفاده شده است. همچنین سعی شده تا تاریخ هنر تجسمی کُردها که در سایه‌ی گفتمان هنر خاورمیانه نادیده گرفته شده است، احیا گردد. 

بشار العیسی از نقاشان اثرگذار در جنبش نقاشی کُردها، اهل دارباسیا و ساکن پاریس، درباره کتاب اینگونه نوشته است: «سرگذشت هنرهای زیبا، کتاب میکاییل رحمانی، نُت‌های آوازی است که امواج جغرافیایی از کرمانشاه تا قوس زاگرس-توروس را با گذر از ایستگاه‌های جاده ابریشم دربرمی‌گیرد؛ جغرافیایی که با هویتی روشن، چشم‌اندازی از بلندای خورشید تا کیمیای خاک را به مشاهده می‌خواند». 

کتاب با مقدمه‌ای مفصل به بحث‌هایی پیرامون تاریخ و جغرافیا کُردستان و بررسی روش‌های موجود در نگارش تاریخ هنر کُردها می‌پردازد. هنر صخره‌نگاری در زاگرس از دوران پارینه‌سنگی متاخر و دامنه آن تا هزاره چهارم قبل‌ازمیلاد، هنر دوران نوسنگی، آشنایی با محوطه‌های پیشاتاریخی، تفسیر کارکردهای نقاشی‌ روی سفال و تندیسهای نخستین یکجانشینان کُردستان در فصول ابتدایی کتاب آمده است. همچنین هنر در دوره‌های مفرغ و عصر آهن متعلق به دولت‌قوم‌ها و حکومت‌های نخستین مانند هوری(میتانی)، کوتی-لولوبی، سیموروم، کاسی، ماننا و امپراتوری مادها بررسی شده است. 

تحولات چشمگیر و اساسی در آثار هنری کُردستان در فصول بعدی کتاب به عنوان دوران بینابینی معرفی می‌گردد، زمانی که هنر امپراتوری‌ها در ایران، میانرودان و خاور نزدیک را دربرمیگیرد. هنر این دوره را می‌توان هنری التقاطی نامید که محصول چندین تمدن با نشانه‌های آیینی تصویری مختلف است. اما تحولات بینامتنی همچنان مبتنی بر تلفیق‌ها و ترکیب‌های تصویری با دگرگونی‌های تاریخ سیاسی بر کُردستان اثر میگذارد. فصل پنجم با نام دوران بینابینی دوم به هنر در دوران اسلامی تا افول عثمانی در خاورنزدیک و قاجاریان در ایران می‌پردازد. در این دوران نقش میانجی هنرمندان و تصویرگران و کاتبان کُرد، مکاتب مهم و نگاره‌های متنوعی مربوط به میرنشین‌های کُرد یا نقاشان و دانشمندان کُرد دربار حکومت‌های مسلط بر منطقه دنبال می‌‎شود. هنر ایوبیان، هنر کُردها در دربار آق‌قویونلوها، هنر مروانیان، مکتب موصل، مکتب جزیرا و بیشتر، مورادی است که در این میان مورد بررسی قرار می‌گیرد. 

فصل نهایی کتاب، به طور کامل به نقاشی نوگرا و هنر جدید در سده بیستم و دهه‌های اخیر می‌پردازد. در این فصل به تفصیل آغازه‌های نقاشی رنگ‌روغن در مناطق مختلف از کرمانشاه و سنندج تا سقز و سلیمانیه و حسکه و دیاربکر دنبال می‌گردد. پرداختن به هنر نوگرا و نسبت‌های تازه در نقاشی مدرن کُردها در خاورمیانه نقطه کانونی این فصل به حساب می‌آید. در این میان جریان‌های مهمی نظیر جنبش نقاشی سنندج (یا مکتب نقاشی کردستان)، جنبش نقاشی حسکه و جریان انتزاع‌گرایی در اقلیم کُردستان عراق به شیوه‌ای متمایز مورد بررسی قرار می‌گیرد. پس از این‌ها به رویکردها و رویدادهای امروز در هنر جدید پرداخته می‌شود که در آن با رویه‌های تازه در مواد و متریال در فضایی انتقادی، سیاست‌های فرهنگی و سیاست‌های جنسیت و هویت مورد بررسی قرار می‌گیرد. 

کار پژوهش و نگارش این کتاب به صورت مستقل بوده و دوازده سال به طول انجامیده است. کتاب تاریخ هنر کُردستان، در ۵۳۸ صفحه در قطع وزیری و جلد کالینگور توسط پژوهشکده کُردستان‌شناسی و انتشارات دانشگاه کُردستان منتشر شده است.  این کتاب را می‌توانید از کتابفروشی‌های معتبر تهیه بفرمایید.

مرکز پخش: کتابفروشی نیشتمان در سنندج، جناب آقای ملایی،

شماره تماس:

+۹۸ ۹۱۸ ۳۷۷ ۸۷۷۹

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
3021
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: