رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الخميس ۲۷ ربيع ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Thursday 31 October
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
خرداد ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« اردیبهشت   تیر »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
درخشش انجمن سینمای جوانان ایران در سه ماهه اول سال؛

سهم هنرمندان کردستانی از این میان چقدر است؟

۲۲ فیلم کوتاه از تولیدات انجمن سینمای جوانان ایران از ابتدای سال‌جاری تا کنون در ۳۸ جشنواره‌ بین‌المللی حضور یافته و جوایز متعددی را از‌ آن خود کرده‌اند.

به گزارش بینەر به نقل از فارس، در فصل بهار امسال، ٢٢ فیلم کوتاه تهیه شده در انجمن با حضور در ٣٨ جشنواره بین‌المللی، کسب ٨ جایزه و دوبار معرفی به اسکار افتخار آفریدند.

از این میان، «رتوش» به کارگردانی کاوه مظاهری با حضور در ٤ جشنواره و کسب جایزه بزرگ جشنواره «ترایبکا» آمریکا، جایزه بهترین فیلم کوتاه جشنواره «کراکوف» لهستان و دو‌بار معرفی به آکادمی اسکار از این دو جشنواره و «تنازع» با راه یافتن به ٥ جشنواره و کسب یک دیپلم افتخار بهترین فیلم کوتاه جشنواره «مادیرا» اسپانیا، بیشترین تعداد حضور بین‌المللی در یک فصل را رقم زده‌اند.

همچنین جایزه بهترین فیلم کوتاه جشنواره «اسکپتو» ایتالیا و جایزه اصلی بخش جلوه‌گاه شرق جشنواره «فجر» برای فیلم کوتاه «یک آن» به کارگردانی نقی نعمتی، جایزه بزرگ جشنواره «بوسان» کره جنوبی برای فیلم کوتاه «هنوز نه» به کارگردانی آرین وزیردفتری، جایزه BEST OFF جشنواره MIDDLE EAST NOW آمریکا برای فیلم کوتاه «آینه‌های پریده‌رنگ» به کارگردانی سالم صلواتی، جایزه بهترین فیلم جشنواره «کورال کاست» ایتالیا برای فیلم کوتاه «چشم‌آبی» به کارگردانی امیرمسعود سهیلی، از جمله افتخارات کسب شده توسط فیلم‌های کوتاه تولید انجمن سینمای جوانان ایران در سه ماهه ابتدای سال‌جاری هستند.

اسامی این ٢٢ فیلم کوتاه بدین شرح است:

  1. چشم آبی، امیر مسعود سهیلی، تولید دفتر مشهد، سومین جشنواره فیلم «نهج» عراق و چهارمین جشنواره فیلم «STEPS» سوریه، جشنواره «کورال کاست» ایتالیا
  2. پل، رضا جمالی، تولید دفتر اردبیل، سومین جشنواره فیلم «نهج» عراق، جشنواره سینمای «پنهان» آمریکا
  3. چهار راه دوم، مهدی یوسف‌علی، تولید دفتر قم، سومین جشنواره فیلم «نهج» عراق
  4. آغی، یوسف کارگر، تولید دفتر ارومیه، سومین جشنواره فیلم «نهج» عراق
  5. کچ، مهرداد حسنی، تولید دفتر رفسنجان، دومین جشنواره بین‌المللی فیلم بی کلام «گلوب» آمریکا، هشتمین جشنواره فیلم کوتاه «اسکپتو» ایتالیا و چهل و پنجمین جشنواره «ملل» اتریش
  6. بی‌بی، سعید نجاتی، تولید دفتر آبادان، بیست و نهمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه «درسدن» آلمان
  7. رتوش، کاوه مظاهری، تولید دفتر تهران، شانزدهمین جشنواره بین‌المللی «ترایبکا» آمریکا، بیست‌و‌چهارمین جشنواره فیلم «لس آنجلس» آمریکا، بیست‌و‌سومین جشنواره «پالم اسپرینگز» آمریکا و پنجاه‌و‌هفتمین جشنواره فیلم «کراکوف» لهستان
  8. هستی، کمال پرناک، تولید دفتر تبریز، جشنواره «تغییر دیدگاه‌ها» ترکیه
  9. طناب، آذر منصوری، تولید دفتر سنندج، داوزدهمین جشنواره انیمیشن «انیم‌فست» یونان
  10. تنازع، مسعود حاتمی، تولید دفتر تهران، هشتمین جشنواره فیلم کوتاه «اسکپتو» ایتالیا، جشنواره فیلم فانتزی «مادیرا» اسپانیا، پنجمین جشنواره فیلم کوتاه «کلوژ» رومانی، چهل و پنجمین جشنواره «ملل» اتریش و پنجمین جشنواره فیلم «رورال فیلم» اسپانیا
  11. یک آن، نقی نعمتی، تولید دفتر اردبیل، هشتمین جشنواره فیلم کوتاه «اسکپتو» ایتالیا، چهل‌و‌پنجمین جشنواره «ملل» اتریش و هفدهمین جشنواره فیلم «حقوق بشر» آرژانتین
  12. رویای سرخ، شهریار پورسیدیان، تولید دفتر رشت، بیست‌و‌هفتمین دوره جشنواره «مدیا ویو» مجارستان
  13. معبر، پیام پارسافر، تولید دفتر آبادان، چهل‌و‌هشتمین جشنواره فیلم مستند «ویزیون دوریل» سوئیس
  14. هنوز نه، آرین وزیر دفتری، تولید دفتر تهران، سی‌وچهارمین جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه «بوسان»کره‌جنوبی، سی‌و‌پنجمین جشنواره جهانی فیلم «فجر» و بیستمین جشنواره فیلم «بروکلین» آمریکا
  15. تناوب، علی خوشدونی، تولید دفتر تهران، سی‌و‌پنجمین جشنواره جهانی فیلم «فجر»
  16. آینه‌های پریده رنگ، سالم صلواتی، تولید دفتر سنندج، جشنواره «MIDDLE EAST NOW» آمریکا
  17. گورمردها، علی مردمی، تولید دفتر ارومیه، چهل‌و‌پنجمین جشنواره «ملل» اتریش
  18. باران آهسته می‌بارد، سعید نجاتی، تولید دفتر سمنان، دوزادهمین جشنواره بین المللی «کار» ترکیه
  19. قارلی داملار، هایده مرادی، تولید دفتر اردبیل،هفدهمین جشنواره فیلم «حقوق بشر» آرژانتین
  20. دیدن، سهیل امیرشریفی، تولید دفتر تهران،بیست‌و‌چهارمین جشنواره فیلم «لس آنجلس» آمریکا
  21. قمارباز، کریم لک‌زاده، تولید دفتر شیراز، پنجمین جشنواره «فیلم‌های ایرانی پاریس» فرانسه
  22. نسبت خونی، حسین امیری‌دوماری و پدرام پور‌امیری، تولید دفتر کرمان، پنجمین جشنواره «فیلم‌های ایرانی پاریس» فرانسه

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2858
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: