رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الثلاثاء ۱ جماد ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Tuesday 3 December
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
دی ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« آذر   بهمن »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
با حضور استاد شهرام ناظری؛

«میرجلال‌الدین کزازی» در زادگاهش تجلیل شد

آیین تجلیل از «میرجلال الدین کزازی»، چهره علمی، ادبی و فرهنگی کشور با حضور جمعی از مسئولین، اساتید و ادیبان کشور روز پنجشنبه (۱۶ دی) در محل تالار انتظار کرمانشاه برگزار شد.

به گزارش بینەر، مراسم تجلیل از استاد میر جلال الدین کزازی چهره علمی، فرهنگی و ادبی کشور امروز پنجشنبه با حضور اهالی فرهنگ و هنر و ادب در کرمانشاه برگزار شد.
«ابراهیم رحیمی زنگنه»، مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی در این مراسم با بیان اینکه این آیین برای تجلیل از یکی از مفاخر ایران زمین و استان برگزار شده، اظهار کرد: یکی از اهداف و فعالیت‌های اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی، معرفی و تجلیل از بزرگانی مانند استاد کزازی است و کرمانشاه که معدن و سرچشمه جوشان استعدادهای بیکران است، نیازمند برگزاری هرچه بیشتر برنامه‌های این‌چنینی است.
وی با اشاره به وجود بزرگان بسیار در کشور در همه زمینه‌ها و عرصه‌ها، گفت: اگر در کشور بزرگانی مانند علامه قزوینی و شفیعی کدکنی را داریم، در کرمانشاه نیز بزرگانی همچون میر جلال‌الدین کزازی پرورش یافته و بزرگ شده اند و باید وجود این بزرگان که هویت فرهنگی کشور را می سازند را قدر بدانیم و ارج بنهیم.
رئیس بنیاد ملی نخبگان استان کرمانشاه در این مراسم از استاد میر جلال الدین کزازی با عنوان چهره ماندگار ایران یاد کرد و گفت: تجلیل از نام آوران و اندیشمندان و فرهنگ دوستان هر کشور از الزامات جامعه نخبگی است.
مریم اسلام پناه، استاد کزازی را از مفاخر جهانی دانست و گفت: نام بردن از واژه های پارسی در گفتار و نوشتار در آثار استاد کزازی مشهود است.
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کرمانشاه با اشاره به شخصیت چندوجهی پروفسور کزازی، گفت: ایشان پژوهشگر و مترجم بزرگ و زبان شناسی نام آور و ادیبی سرشناس هستند.
وی  همچنین با اشاره به رونمایی از «ارج نامه» کزازی در این مراسم گفت: از یک سال و نیم پیش تدوین ارج نامه استاد میر جلال‌الدین کزازی شروع شد و بیش از ۷۰ نفر از ادیبان و بزرگان کشور مقالات خود را برای تدوین این ارج نامه گرانسنگ ارسال کردند.
در گوشه ای ديگر از اين مراسم از مستند «آرش سخن» به نويسندگی و كارگردانی «محمود پیری» كه روایت‌کننده مختصری از زندگینامه و فعالیت‌های استاد میرجلال الدین کزازی است، رونمایی شد.

 

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2891
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: