رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الخميس ۱۹ جماد أول ۱۴۴۶
  • 2024 Thursday 21 November
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
مرداد ۱۳۹۷
ش ی د س چ پ ج
« تیر   شهریور »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

انیمیشن کوتاه «در باد می‌وزد» به کارگردانی هژیر اسعدی و تهیه شده در انجمن سینمای جوانان استان کردستان در ادامه موفقیت های خود توانست دو جایزه بین المللی را از آن خود کند.

به گزارش بینەر به نقل از فیدان، انیمیشن کوتاه «در باد می‌وزد» به کارگردانی هژیر اسعدی در تازه‌ترین موفقیت‌های خود جایزه بهترین انیمیشن جشنواره Something Wicked آمریکا و جایزه دوم بهترین انیمیشن جشنواره جایپور هند را به دست آورده است.

«در باد می وزد» در جشنواره جيپور هند با انيميشن كوتاه «مهمانی در باغ» رقابت كرده كه نامزد اسکار بهترين انيميشن كوتاه در سال ٢٠١٨ بوده است.

در خلاصه داستان این انیمیشن کوتاه آمده است: بعد از چند اتفاق ناراحت کننده که برای مترسکی رخ می‌دهد، مترسک به انسان تبدیل می‌شود و از آن شرایط فرار می‌کند. در مسیر دو مترسک دیگر را می‌بیند که شرایطی بهتر از او ندارند و نهایتا با قرار گرفتن بر سر دوراهی باید تصمیمی سخت بگیرد.

عوامل انیمیشن کوتاه «در باد می‌زد» عبارتند از: هژیر اسعدی (نویسنده، تهیه کننده و کارگردان)، محسن جعفری (انیماتور، جلوه های بصری، کامپوزیت و لی اوت)، حسین قورچیان (طراحی و ترکیب صدا)، کوهیار پیک (آهنگساز)، فینا عبدی (طراح شخصیت)، هژیر اسعدی ( استوری بورد)، سالم صلواتی (مشاور پروژه)، محسن جعفری (تدوین)، هومن نجفی و پرویز مقدمی (تیتراژ) و تهیه شده در انجمن سینمای جوان ایران دفتر سنندج.

هژیر اسعدی دانش آموخته انجمن سینمای جوانان ایران است و تاکنون در ساخت فیلم‌های کوتاه «ساختمان شماره ۱۳» و «دریا موج موج می‌لرزد» به عنوان مدیر صحنه و دستیار اول کارگردان با امیر غلامی همکاری داشته است.

این انیمیشن کوتاه همچنین در ادامه حضورهای خود در ۹ جشنواره دیگر به نمایش درخواهد آمد. اسامی این جشنواره‌ها عبارتند از:

Carnegie Screenwriters Script and Screen Festival (USA 2018)

Fayetteville Film Fest (USA 2018)

FotoFilm Tijuana (Mexico 2018)

LAKECITY INTERNATIONAL FILM FESTIVAL (India 2018)

Social Machinery Film Festival (Italy 2018)

Catskill International Film Festival (USA 2018)

A Rebel Minded Festival (USA 2018)

Colorado International Activism Film Festival (USA 2018)

Samawa Cinema (Iraq 2018)

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2879
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: