رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الخميس ۱۹ جماد أول ۱۴۴۶
  • 2024 Thursday 21 November
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
شهریور ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« مرداد   مهر »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

به گزارش پایگاه خبری هنری بینەر، بیست و هشتمین جشنواره تئاتر استان آذربایجان غربی که از ۲۴  الی ۲۶ شهریور  ماه ۱۳۹۵ در مجتمع فرهنگی هنری ارومیه با حضور ۹ گروه از شهرهای ارومیه، بوکان، تکاب، پیرانشهر، سلماس و نقده با داوری دکتر تقی لر، رضا بهشتی، هادی حجازی فر، جلیل اقداشی و غلامرضا عزیزی […]

به گزارش پایگاه خبری هنری بینەر، بیست و هشتمین جشنواره تئاتر استان آذربایجان غربی که از ۲۴  الی ۲۶ شهریور  ماه ۱۳۹۵ در مجتمع فرهنگی هنری ارومیه با حضور ۹ گروه از شهرهای ارومیه، بوکان، تکاب، پیرانشهر، سلماس و نقده با داوری دکتر تقی لر، رضا بهشتی، هادی حجازی فر، جلیل اقداشی و غلامرضا عزیزی برگزار شد، عصر روز جمعه ۲۶ شهریور ماه با اعلام نتایج آثار برتر پایان یافت.

آثار برگزیده به شرح ذیل می باشند:

_ جایزه اول بهترین کارگردان: بابک لطفی برای نمایش "آبگوشت زهرماری" از ارومیه

_ جایزه دوم بهترین کارگردان: رسول بانگین برای نمایش "به هم میرسیم" از ارومیه

_ تقدیر از کریم علیخواه برای نمایش "دایرگی" از ارومیه

_ جایزه اول بهترین بازیگر مرد: ایمان رمضانی برای نمایش "آبگوشت زهرماری" از ارومیه

_ جایزه دوم بهترین بازیگر مرد به طور مشترک: رسول بانگین نمایش به هم میرسیم و محمد کاظمی نمایش آبگوشت زهرماری از ارومیه

_جایزه سوم بهترین بازیگر مرد به طور به مشترک: سامان حسن زاده برای نمایش "دایرگی" و مرتضی نور پور برای نمایش "آبگوشت زهرماری" از ارومیه

_ تقدیر از آقای سهیل شلیله برای نمایش "به هم میرسیم" از ارومیه

_ جایزه دوم بهترین بازیگر زن: پریا برزگر برای نمایش "به هم میرسیم" از ارومیه

_ جایزه سوم بهترین بازیگر به طور مشترک: پونه چراغی برای نمایش "آغلاما ارومیا" و الهام حیدریان برای نمایش "دایرگی" از ارومیه

_ تقدیر از خانم سعیده شکری برای بازی در نمایش "دایرگی" و "آغلاما ارومیا" از ارومیه

_ جایزه دوم بهترین متن: رسول بانگین برای نمایش "به هم میرسیم" از ارومیه

_ جایزه سوم بهترین متن: علی صابر رضایی برای نمایش "آغلاما ارومیا" از ارومیه

_ تقدیر از فریدون ولایی نویسنده متن نمایش "دایرگی"

در قسمت موسیقی:

_ تقدیر از رضا هناره برای نمایش "به هم میرسیم" از  ارومیه

_ تقدیر از سعید ملک پور، آرمین حسن زاده و حسام ملکی برای نمایش "آبگوشت زهرماری" از ارومیه

در قسمت کارهای برگزیده:

_ تقدیر از نمایش "آبگوشت زهرماری" و "به هم میرسیم" از ارومیه

در قسمت نور:

_ تقدیر از وحید خداپرست برای نمایش دایرگی از ارومیه

در قسمت گریم:

_ تقدیر از نگین خلیلی برای نمایشهای "آبگوشت زهرماری" و "آغلاما ارومیا" از ارومیه

در قسمت طراحی صحنه:

_ تقدیر از پدرام رحمانی برای نمایش "آغلاما ارومیا" از ارومیه

در قسمت طراحی صحنه و لباس:

_ تقدیر از وحید خداپرست و مریم کلانتری برای  نمایش "دایرگی"

_ تقدیر از بابک لطفی برای نمایش "آبگوشت زهرماری" از ارومیه

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2879
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: