رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
خرداد ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« اردیبهشت   تیر »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

حسین قورچیان موفق به دریافت جایزه بهترین صداگذاری جشنواره frostbite برای صداگذاری فیلم کوتاه «ساختمان شماره ۱۳» شد.

به گزارش بینەر، این فیلم کوتاه به کارگردانی امیر غلامی – فیلمساز بوکانی- در ادامه ی موفقیت های خود بعد از نامزدی در جشنواره فیلم کوتاه تهران و دریافت جایزه بهترین فیلم از جشنواره فیلم‌های مستقل لندن، و شرکت در پنج جشنواره بین المللی فیلم  موفق به کسب جایزه بهترین صداگذاری از جشنواره بین‌المللی frostbite آمریکا شد.

شایان ذکر است حسین قورچیان پیش از این نیز برای صداگذاری فیلم کوتاه «نفس» موفق به کسب جایزه از جشنواره گاندور مکزیک شده بود.

در این جشنواره آنلاین که به صورت ماهانه برگزار می‌شود، در قالب فیلم‌های حاضر در بخش رقابتی ماه می میلادی علاوه بر «ساختمان شماره ١٣»، یک انیمیشن و دو فیلم کوتاه از ایران حضور داشتند.

این فیلم که توسط امیر غلامی و حوزه ی هنری استان کردستان تهیه شده و عوامل آن عبارتند از:

نویسنده و کارگردان: امیر غلامی، بازیگران: فریدون انصاری، فرشته بروسان، گوران جهانی، تصویربردار: وحید بیوته، تدوین: رضا جعفرزاده، جلوه‌های ویژه: محسن جعفری، طراح و ترکیب صدا: حسین قورچیان، طراح لباس و صحنه: امیر غلامی، دستیار کارگردان: اشکان ملکی، مدیر صحنه: هژیر اسعدی، مدیر تولید: ژیلا شاهمحمدی و ادریس حسینی، منشی صحنه و گریم: نوشین امجدیان، دستیار تصویربردار: پژمان لهونی و آروین وطن‌دوست، عکاس و تصویربردار پشت‌صحنه: محمد احمدی.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
1524
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php