رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الجمعة ۱۱ جماد ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Friday 13 December
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
اردیبهشت ۱۳۹۸
ش ی د س چ پ ج
« فروردین   خرداد »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
  • سه شنبه 31 اردیبهشت 1398 - 03:02
  • کد خبر : 7490
  • مشاهده : 2183 بازدید
  • تیتر 4 » س.ت » سینما
  • چاپ خبر : راهیابی فیلم کوتاه «امروز» به جشنواره صلیب سرخ بلغارستان

به گزارش بینەر، فیلم کوتاه «امروز» به کارگردانی بختیار خلیلی و تهیه کنندگی مشترک حوزه هنری استان کردستان و شورای هماهنگی مبارزه با مواد مخدر استان کردستان، به بخش فیلم کوتاه های جهان جشنواره بین المللی فیلم صلیب سرخ و سلامت بلغارستان راه یافت.

آشتی محمدی، آرتین نازک کار، ساناز رحیمی و بختیار خلیلی در این فیلم به ایفای نقش می پردازند.

عوامل این فیلم کوتاه عبارتند از: زانیار لطفی (تصویربردار)، رسول احمدی (مدیر تولید)، ایوب شیخ احمدی (طراح صحنه و گریم)، زانیار طهماسب (صدابردار) و فرهاد مطاعی (عکاس و تدوینگر).

شایان ذکر است این جشنواره از ۱۴ الی ۱۸ آوریل برابر با ۲۴ الی ۲۸ خرداد ۱۳۹۸ توسط سازمان جهانی صلیب سرخ و دانشگاه علوم پزشکی وارنا برگزار خواهد شد.

گفتنی است فیلم کوتاه امروز پیشتر در جشنوارهای مختلف بین المللی حضور داشته و جوایز متعددی را از آن خود کرده است. از جمله می توان به این جشنواره ها اشاره کرد:

  • San Mauro Torinese (جشنواره بین‌المللی فیلم کوتاه تورین، ایتالیا)
  • Grand indiewise convention folm Festival (جشنواره ایندی وایز، میامی آمریکا)
  • جشنواره خوزه فرانسیسکو روزادو شهر مادرید
  • Ekurhuleni international film festival (جشنواره بین المللی فیلم کوتاه اکرولونی در شهر ژوهانسبورگ آفریقای جنوبی)
  • Indie film festival (جشنواره ایندی فیلم به صورت آنلاین)
  • Inshort International film festival – Lagos , Nigeria (جشنواره بین المللی اینشورت لاگوس، نیجریه)
  • Dadasaheb Phlake International Film Festival -Delhi , India (جشنواره بین المللی داداصاحب فلیک دهلی نو، هندوستان)
  • International Universuty of Ciné-Lettres – Agadir, Morroco (جشنواره بین‌المللی دانشجویی فیلم کوتاه فرهنگ و ادب آگادیر، مراکش)

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2901
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: