رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    مهاباد لطیف
    ١(°C)
    وزش باد آرام
    فشار ٢۵.٧٠(in)
    محدوده دید ۶.٠(mi)
    اشعه فرابنفش 1-Low
    رطوبت ٢۵.٧٠(in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
بهمن ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« دی    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

کتاب «به عقب نگریستن اورفئوس» نوشته بختیار علی با ترجمه سردار محمدی توسط انتشارات افراز منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش بینەر به نقل از مهر، کتاب «به عقب نگریستن اورفئوس» نوشته بختیار علی به تازگی با ترجمه سردار محمدی توسط انتشارات افراز منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب هشتاد و هفتمین عنوان از مجموعه «ادبیات، هنر و اندیشه» است که توسط این ناشر چاپ می شود.

بختیار علی نویسنده کرد عراقی است که در حال حاضر ۵۷ سال داشته و با رمان «آخرین انار دنیا» در ایران شناخته می‌شود. «آخرین انار دنیا»، «عمویم جمشیدخان، مردی که باد همواره او را با خود می‌برد» و «مرگ تک‌فرزند دوم» عناوین رمان هایی از این نویسنده هستند که ترجمه‌شان توسط نشر افراز منتشر شده است.

دو رمان «غزل نویس و باغ‌های خیال» و «ابرهای دانیال» هم دیگر آثار این نویسنده بودند که توسط همین ناشر در سی‌امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شدند.

اما بختیار علی، تنها در زمینه نوشتن داستان، فعالیت نمی کند و در حوزه مسائل بین‌المللی و هنری نیز تحلیل هایی نوشته که در قالب کتاب، چاپ شده اند. یکی از این کتاب ها، «داعش» است که توسط نشر مرکز به چاپ رسیده و دیگری، «به عقب نگریستن اورفئوس» است.

این نویسنده می‌گوید: در افسانه‌های یونانی، در کنار سیزیف، پرومته و نارسیس، افسانه اورفئوس برای من زیباتر از دیگر افسانه‌هاست. در طول تاریخ، اروفئوس قرابت نزدیکی با ماهیت شاعران و موسیقی‌دانان داشته است. هرگز نبوده که انسان شاعر یا نوازنده‌ای واقعی باشد و اورفئوس را نشناسد. اورفئوس به نوعی جدّ تمامی ماست. سمبل آن تصویر ایدئال و ابدی است که درباره هنرمند بزرگ داریم. او هر سه اصل رمانتیکی، خیال برانگیز و جاودان هنرمندان را در خود جمع کرده است: نبوغ، عشق و شهادت.

عناوین مقالات این کتاب عبارتند از: درباره ابهامات سادگی، راز سکوت میمون، درباره راز «راز»، حکومت و رازهای آن، در بیمارستان واقعیت، انواع خواننده (مخاطب)، انتقاد از درخت، در انتظار بربرها، رمان نویس و مسئله حقیقت، درباره ادبیات پرواز، ترس از داستایوسکی، پل والری، مایستر اکهارت، به عقب نگریستن اورفئوس، مسئله مدرنیته و سنت در آثار اورهان پاموک، از نفرت تا بی‌توجهی، کارلوس رویز زافون و بازی فرشته، در میان «هگل» و «کییرکگارد»، نبرد تصویر و واقعیت، نویسنده و عروسک ها، استاد/شاگرد، مسئله تکامل در دین و فلسفه.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم:

برخی خواننده‌ها وجود دارند که با متن رابطه عمیقی برقرار می کنند. خوانش آن‌ها دیالوگ درونی ایجاد خواهد کرد. با متن درگیر خواهند شد، نبرد خواهند کرد، ناراضی می‌شوند، آن را می‌پذیرند، انتقاد خواهند کرد و آن را می‌ستایند، اما این جنگ و جدل به صورت دیالوگ بسته درونی باقی خواهد ماند؛ دیالوگی که کسی آن را نخواهد شنید جز خود خواننده. خواننده در این وضعیت موجودی فعال است، اما می‌ترسد صدای درون خود را به صورت واضح و با صدای بلند از بیرون بشنود. می ترسد صدای خود را بلند کند… می‌خواهد چیزی بگوید، اما از صدای خود می‌ترسد. این خوانندگان باهوش هستند، دارای ایده مختص به خود هستند اما از این می ترسند که دیدگاه و ایده ای که با خود مطرح کرده اند را برای دیگران بیان کنند. انسانی هستند که تنها در فضایی روانی و درون ذهن خود می توانند صحبت کنند.

این کتاب با ۳۰۵ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۲۲۰ هزار ریال منتشر شده است.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

نگاهی به یازدهمین جشنواره داستان بانه

زمستانِ با بهار

یازدهمین دوره جشنواره داستان بانه پس از فراز و نشیبی فراوان، به وقفه چندین ساله برگزاری این رویداد مهم و دوست داشتنی ادبی پایان داد و رونمایی نمادین از دبیرخانه دائمی این جشنواره در شب اختتامیه ثمره ی تلاش چندین ساله برگزار کنندگان آن بود تا شاید عاملی برای استمرار مجدد در برگزاری آن باشد. علی الرغم انتقاد برخی سایتهای محلی از برگزاری این جشنواره که عدم استقبال شهروندان را دلیل ناکارآمدی آن دانسته اندد؛ نباید اهمیت، ضرورت و تاثیر گذاری جشنواره هایی از این دست بر روند فعالیت های ادبی را فراموش کرد البته بی شک تحقق این امر در صورت استمرار در برگزاری و همچنین روند اجرایی حرفه ای و دقیق تر فراهم خواهد آمد. از چند دهه پیش تقریبا در تمامی شهرهای کوردستان انجمن های ادبی محفل و محلی برای گردهمایی ادیبان و شاعران هر شهر و تبادل آثار و نظرات بوده و هست؛ اما رویدادهایی که باعث گردهمایی و دیدار ادیبان و نویسندگان شهرهای مختلف باشد اندک و انگشت شمارند. انگار این روزها نمی توان انتظار داشت کنگره فرزانگان کورد، بزرگداشت ماموستا حقیقی، بزرگداشت ماموستا محمد قاضی و... تکرار شوند و در چنین شرایطی نبود جشنواره داستان بانه نیز که می توان ادعا کرد تنها رویداد و آزمونگه داستان های چاپ نشده ی کوردی به حساب می آید لطمه ای است به ادبیات کوردی. بینه ر در جریان برگزاری یازدهمین جشنواره داستان بانه شاهد تلاش و زحمات شبانه روزی اعضای دبیرخانه بود و آن را ارج می نهد و بر اساس رسالت هنری و رسانه ای لازم می داند ضمن سپاس از فراهم شدن امکان حضور تنها پایگاه خبری هنری کوردستان، در راستای بهتر و پر ثمرتر برگزار شدن جشنواره در دوره های آتی مشاهدات و پیشنهادات کارشناسان خود را ارائه دهد ، چرا که بینه ر ضمن حمایت معنوی از تمامی فعالیتهای موثر و محترم در عرصه فرهنگ و هنر کوردستان، تحلیل و انتقاد درست رویدادها را عاملی برای پیشرفت و کمبود کاستی ها می داند. امید است مطالب مطرح شده مورد توجه دست اندرکاران جشنواره داستان بانه قرارگیرد و از سوی برخی مخالفان با برگزاری جشنواره، به عنوان مخالفت با آن و یا عیب جویی و بدگویی از این رویداد مهم و قابل احترام تلقی نشود، چراکه بینه ر کاملاً موافق این رویداد مهم ادبی است و در حد توان اندکش برای هرچه بهتر و باشکوه تر برگزار شدن آن نیز تلاش خواهد نمود.   1. جشنواره داستان بانه از همان ابتدا در دو بخش کوردی و فارسی برگزار شده و یکی از اهداف جشنواره برقراری ارتباط و تعامل بین ادبیات کوردی و فارسی بوده و هست. به نظر می رسد پس از یازده دوره برگزاری (طی 18 سال) می بایست پرسید جشنواره تا چه اندازه به این هدف دست یافته و دست آوردها و کاستی ها چیست؟ بدون شک برقرای ارتباط مد نظر جشنواره بین این دو حوزه ادبی، نیازمند فهم و ارتباط با آثار از سوی طرفین است. عدم پخش مناسب ...
css.php