رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الثلاثاء ۱۱ ربيع ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Tuesday 15 October
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
معرفی تولیدات راه‌یافته به نخستین جشنواره تلویزیونی مستند؛

مستندسازان کردستانی به فصل دوم راه یافتند

به گزارش بینەر، دبیرخانه نخستین جشنواره تلویزیونی مستند اسامی آثار راه‌یافته به فصل دوم این جشنواره را اعلام کرد. هیات انتخاب نخستین «جشنواره تلویزیونی مستند» پس از بررسی و بازبینی آثار رسیده به دبیرخانه، ۴۲ فیلم کوتاه، نیمه بلند و بلند را برای شرکت در این جشنواره انتخاب کردند. در این دوره از جشنواره ۸ اثر در بخش […]

به گزارش بینەر، دبیرخانه نخستین جشنواره تلویزیونی مستند اسامی آثار راه‌یافته به فصل دوم این جشنواره را اعلام کرد.

هیات انتخاب نخستین «جشنواره تلویزیونی مستند» پس از بررسی و بازبینی آثار رسیده به دبیرخانه، ۴۲ فیلم کوتاه، نیمه بلند و بلند را برای شرکت در این جشنواره انتخاب کردند. در این دوره از جشنواره ۸ اثر در بخش مستند بلند، ۱۳ اثر در بخش مستند نیمه بلند و ۲۱ اثر در بخش مستند کوتاه به نمایش درمی‌آید.

اسامی فیلم‌های راه‌یافته به فصل دوم نخستین «جشنواره تلویزیونی مستند» به شرح زیر است:

 

بخش مستند بلند:

  1. «A۱۵۷» به کارگردانی بهروز نورانی پور (سنندج)
  2. «مرثیه‌ای برای یک رؤیا» به کارگردانی صدرا علی بک
  3. «قوس الکتریکی» به کارگردانی حمید علیداد و باقر سروش (بیجار)
  4. «جورچین» به کارگردانی محمد دیندار
  5. «میراث آلبرتا ۳» به کارگردانی حسین شمقدری
  6. «پروفسور سمیعی» به کارگردانی فریدون قدیمی
  7. «سرنوشت بایگانی» به کارگردانی الهام آقالری
  8. «تابستان خنک» به کارگردانی اسماعیل کرمی

 

بخش مستند نیمه بلند:

  1. «۹» به کارگردانی مهران احمدی
  2. «چاق کچل سیبیلو» به کارگردانی محسن نجفی مهری
  3. «چشم سوم» به کارگردانی محمدباقر شاهین
  4. «درخت سفید» به کارگردانی حسام اسلامی
  5. «قربانی» به کارگردانی کیومرث محمدچناری و رضا فرهمند
  6. «هبوط» به کارگردانی محسن اولیایی
  7. «این زمین خوردنی نیست» به کارگردانی میلاد خالق منش
  8. «مهمان ناخوانده» به کارگردانی سینا معتضدی
  9. «پوریم» به کارگردانی مریم فرهنگ
  10. «رؤیایی دارم» به کارگردانی سلمان ابوطالبی و داود جلیلی
  11. «ساعت به‌وقت اوتیسم» به کارگردانی بیژن همدرستی
  12. «مولود» به کارگردانی مهدی قاسمی
  13. «زندگی درخور موسی» به کارگردانی حجت طاهری

 

بخش مستند کوتاه:

  1. «آهنگر» به کارگردانی محمدمهدی خالقی
  2. «عاشورای منا» به کارگردانی حسین سیاف زاده
  3. «به کجا می‌رویم» به کارگردانی رضا مجلسی
  4. «التیام» به کارگردانی علیرضا دهقان
  5. «ارتفاع امید» به کارگردانی کیوان مجیدی
  6. «گلین» به کارگردانی مهدی حیدری
  7. «گوشایش» به کارگردانی احد خدادادی
  8. «گرگینگی» به کارگردانی محسن شاه مرادی
  9. «همه آنچه من دارم» به کارگردانی محمدعلی یزدان‌پرست
  10. «کودکان فرشته‌اند» به کارگردانی حسین علیجان نژاد
  11. «کنده دیگر دود نمی‌کند» به کارگردانی محمدباقر حنطوش زاده
  12. «مدرسه شاداب» به کارگردانی علیرضا نوروزی خراسانی
  13. «من کارمند نیستم» به کارگردانی محمد سلیمانی
  14. «پولیس پولیس» به کارگردانی امیرحسین خلیل زاده
  15. «پست ۱۳» به کارگردانی حسین درازی و امین موسوی
  16. «ردپای نان» به کارگردانی یزدان کیانی
  17. «راهی به هر جهت» به کارگردانی مسعود کارگر
  18. «روان سفید» به کارگردانی عطیه عطارزاده
  19. «راز سنگ» به کارگردانی سامان آریان‌پور
  20. «سه پسر دو دختر» به کارگردانی مسعود آستانداری
  21. «مسیر۸ میلیمتری» به کارگردانی محمد صفا

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2842
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: