رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الجمعة ۱۱ جماد ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Friday 13 December
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
دی ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« آذر   بهمن »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
  • سه شنبه 14 دی 1395 - 14:46
  • کد خبر : 3116
  • مشاهده : 1047 بازدید
  • س.ت » موسیقی
  • چاپ خبر : هنرمند مهابادی تماشاگران را به ذوق آورد
فستیوال موسیقی مقامی با درخشش «هنرمندان كرد» برگزار شد:

هنرمند مهابادی تماشاگران را به ذوق آورد

به گزارش بینەر به نقل از روابط عمومی فستیوال موسیقی مقامی ایرانی، فستیوال یادشده با رویکرد موسیقی مقامی و اسطوره‌ای ایران در هر فصل برگزار می‌شود و روز گذشته (۱۳ دی‌ماه) نیز با اجرای موسیقی نواحی ایران همراه بود. 
مهمان ویژه این فستیوال، «آراز باخوشی» از اساتید ترکمن بود که همراه دیگر اعضای گروه «دستگام» به اجرای رقص خنجر و آوازخوانی پرداخت و با استقبال تماشاگران مواجه شد.
هيرش آرمند، افشین درخشش، پدرام ابراهیمی، روزبه علیزاده و بابک اسکندری از دیگر اعضای این گروه بودند که در پایان اجرای‌شان با لوح و هدایایی مورد تجلیل قرار گرفتند. پس از این، رامیار اوتمیشی از منطقه کرمانجی خراسان به اجرای قطعه‌های محلی پرداخت و سپس نوبت به کیخسرو دهقان رسید تا به شاهنامه‌خوانی بپردازد.
یاسر گرجی از مازندران و فرشاد حقیقی از کرمانشاه هم نوازنده قطعاتی از موسیقی دیار خود بودند و به این ترتیب روز اول فستیوال ایوان به پایان رسید.
در روز دوم و از ساعت ۱۶ سمیناری با موضوع «تاریخچه ردیف‌های آوازی موسیقی سنتی ایرانی» برگزار شد که فرشته امینی آملی، کارشناس و پژوهشگر موسیقی درباره اهمیت شناخت و حفظ میراث گران‌بهای موسیقی مقامی سخن گفت.
در ادامه، شورش محمودی از منطقه مکريان کردستان روی صحنه آمد و پس از او، نوبت به عبدالله عبدی از موسیقی‌دانان جوان تربت جام رسید تا با نوازندگی و خوانندگی، تماشاگران را به ذوق آورد. پایان‌بخش برنامه‌های فستیوال ایوان، گروه دف‌نوازی دوار به سرپرستی محسن تقی‌نژاد بود که در روز تولد پیامبر اسلام (ص) به مولودی‌خوانی پرداختند.  
کسرا شاهینی، تهیه‌کننده این فستیوال نیز از عزم خود و همکارانش برای ادامه این برنامه در فصل‌های پیش رو گفت و وحید مسعودی، دبیر فستیوال هم از برنامه‌های متنوع دیگر برای مرور و بازخوانی قطعه‌های اصیل و ماندگار موسیقی مقامی در آینده خبر داد.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2901
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: