رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
اسامی برگزیدگان بخش های مختلف جشنواره کودک و نوجوان ایران اعلام شد؛

کارگردان مهابادی موفق به دریافت جایزه نشد

فیلم کوتاه انیمیشن «ناگهان باد بر می خیزد» در سی امین جشنواره بین المللی فیلم های کودکان و نوجوانان توانست در بخش کوتاه و نیمه بلند و بلند پویانمایی کاندیدای بهترین فیلمنامه شود.

به گزارش بینەر به نقل از ستاد اطلاع رسانی سی امین جشنواره فیلم های کودکان و نوجوانان، کارگردان مهابادی که در بخش کوتاه و نیمه بلند و بلند پویانمایی کاندیدای بهترین فیلمنامه برای فیلم انیمیشن «ناگهان باد برمیخیزد» شده بود، موفق به دریافت جایزه نشد.

بر پایه این گزارش هیئت داوران هیچ فیلمی را در بخش کوتاه و نیمه بلند و بلند پویانمایی شایسته دریافت جایزه بهترین فیلمنامه ندانست.

فیلم کوتاه انیمیشن «ناگهان باد بر می خیزد» به مدت ۸ دقیقه به نویسندگی، تهیه کنندگی و کارگردانی ادریس سامانی با تکنیک تلفیقی پیپر انیمیشن و سل دیجیتال در واحد انیمیشن مرکز مهاباد تولید شده است.  

انیمیشن «ناگهان باد بر می خیزد» داستان پدر و پسری است که پدر برای شکار مرغابی ها و پسر برای بادبادک بازی به تپه ای سرسبز می روند. پدر مرغابی ها را شکار می کند و پسر بادبادک بازی می کند تا اینکه با شکار سردسته ی مرغابی ها توسط پدر، بادبادک بازی پسر بچه شکل دیگری به خود می گیرد و …

اسکن و تمیزکاری این فیلم به عهده اسماعیل سعیدی و رنگ آمیزی آن را گزیزه علی پور، منصور محمدامینی و سامان پوراحمد انجام داده اند. 

پژمان علی پور، باران محمد ریحانی، ادریس سامانی و ابراهیم بومی از دیگر عوامل تهیه این انیمیشن هستند.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
1522
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php