رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    مهاباد Mostly Cloudy
    ٢٧(°C)
    وزش باد آرام
    فشار ٢۵.۵١(in)
    محدوده دید ۶.٠(mi)
    اشعه فرابنفش 3-Moderate
    رطوبت ٢۵.۵١(in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
فروردین ۱۳۹۷
ش ی د س چ پ ج
« اسفند   اردیبهشت »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526272829  

آثار جلال آل احمد در بیست ودومین دوره جشنواره بین‌المللی «گلاویژ» بررسی می‌شود منصور جهانی ـ بیست و دومین دوره جشنواره بین‌المللی «گلاویژ» با دبیری «ملا بختیار» و با حضور ادیبان، شاعران، مترجمان و منتقدان ایرانی، کشورهای مختلف و اقلیم کردستان عراق در شهر سلیمانیه برگزار می‌شود. بیست و دومین دوره جشنواره بین‌المللی ادبی «گلاویژ» […]

آثار جلال آل احمد در بیست ودومین دوره جشنواره بین‌المللی «گلاویژ» بررسی می‌شود

منصور جهانی ـ بیست و دومین دوره جشنواره بین‌المللی «گلاویژ» با دبیری «ملا بختیار» و با حضور ادیبان، شاعران، مترجمان و منتقدان ایرانی، کشورهای مختلف و اقلیم کردستان عراق در شهر سلیمانیه برگزار می‌شود.
بیست و دومین دوره جشنواره بین‌المللی ادبی «گلاویژ» با دبیری «ملا بختیار» از شخصیت‌های برجسته سیاسی اقلیم کردستان، با شعار «نقد آزاد، فضای باز می‌آفریند» و با موضوع «بیوگرافی و اتوبیوگرافی» با عنوان اصلی «خاطره در میان ادب و تاریخ» و با حضور ادیبان، شاعران، مترجمان و منتقدان ایرانی، کشورهای مختلف جهان و اقلیم کردستان عراق؛ در بخش‌های رقابتی و غیرقابتی، برپایی نمایشگاه کتاب و مجلات مختلف ادبی در کتابخانه عمومی سلیمانیه از روزهای ۲۹ و ۳۰ و ۳۱ فروردین ماه (۱۸ و ۱۹ و ۲۰ آپریل ۲۰۱۹) در سالن توار در شهر سلیمانیه پایتخت فرهنگی و هنری اقلیم کردستان عراق برگزار می‌شود و در روز اختتامییه نیز، برندگان بخش‌های مختلف رقابتی داستان، شعر و تحقیق معرفی می‌شوند و تندیس و لوح تقدیر جشنواره را دریافت می‌کنند و جایزه «فؤاد مجید مصری» نیز به خانم دکتر «کُردستان موکریانی» پژوهشگر سرشناس کُرد اهدا می‌شود.
همه ساله ادیبان، شاعران، مترجمان و منتقدان ایرانی با آثار و سخنرانی خود در اکثر دوره‌های جشنواره بین‌المللی ادبی «گلاویژ» حضور داشته‌اند و امسال نیز اقبال معتضدی شاعر، نویسنده و مترجم، دکتر محمدرضا شعیری زبان‌شناس، نشانه‌شناس و استاد دانشگاه تربیت مدرس پژوهشی تحت عنوان «روایت شناسی شوِشی: پیوند خاطره و حضور»، مجتبی پورمحسن شاعر، نویسنده و متتقد ادبی، دکتر محمدرضا اصلانی منتقد ادبی، پژوهشگر و استاد دانشگاه سخنرانی تحت عنوان «اتوبیوگرافی، زندگی‌نامه شخصی»، غلامرضا امامی نویسنده، مترجم و پژوهشگر پژوهشی تحت عنوان «آثار جلال آل احمد آینه‌ای از اعتراف و ادبیات»، دکتر ارسطو میرانی پژوهشگر، مترجم و استاد دانشگاه پژوهشی تحت عنوان «بختیار علی و مسئله نقش واقعیت و تخیل در زندگی‌نامه و رمان»، دکتر اسماعیل محمودی پژوهشگر و استاد دانشگاه پژوهشی تحت عنوان «حاج قادر کویی و پیدایش تجدد کُردی»، امجد غلامی داستان‌نویس پژوهشگر و کاوان محمدپور نویسنده و پژوهشگر به صورت مشترک، پژوهشی تحت عنوان «تاریخ زندیه و روش‌های بنیادی گفتمان ایدئولوژی عدالت» با آثار خود در این رویداد مهم فرهنگی حضور دارند.
جشنواره بین‌المللی «گلاویژ» یکی از مهمترین رویدادهای فرهنگی اقلیم کردستان و منطقه به شمار می‌رود که بیش از ۲۰ سال است با همت و تلاش مسئولان فرهنگی و ادبیان شرکت کننده، جایگاه ویژه‌ای را در میان فعالیت‌های فرهنگی منطقه به خود اختصاص داده است؛ که همیشه و به طور مداوم، این جشنواره؛ زمینه‌ای آزاد و مناسب را برای ارائه مطالب، دیدگاه‌ها و خلاقیت نویسندگان فراهم کرده است. کشف چندین استعداد جدید در این رویداد مهم ادبی، گواهی این ادعا است که از این طریق و از این فرصت مناسب، توانسته‌اند آثار خود را در اختیار نویسندگان باتجربه قرار دهند؛ که این خود، باعث نزدیک شدن دیدگاه‌ها و نظرات مختلف به یکدیگر می‌شود.
اعضای کمیته برگزاری بیست و دومین دوره جشنواره بین‌المللی «گلاویژ» عبارتند از: سامی هادی، دکتر نوزاد احمد اسود، عبدالله طاهر برزنجی، طلعت طاهر، آسو عمر سواره و سیامند هادی.
جشنواره بین‌المللی «گلاویژ» توسط مرکز فرهنگی «گلاویژ» برگزار می‌شود که در سال ۱۹۶۶ در شهر سلیمانیه تأسیس شده است و به صورت مداوم به ادبیات، اندیشه و فرهنگ روشنفکری پیشرفته اهمیت ‌داده است. از دیگر خصوصیات این مرکز مهم فرهنگی جایزه‌ ویژه‌ای به اسم «کردستان» است که به نویسندگان و اندیشمندان سرشناس جهان اهدا می‌شود؛ این جایزه، برای نخستین بار در سال ۲۰۰۹ به «آدونیس» شاعر و متفکر عرب، برای دومین بار در سال ۲۰۱۴ به «شیرکو فتاح» رمان‌نویس آلمانی و اصالتا کُرد و برای سومین باز نیز در سال ۲۰۱۵ به «فولکر براون» Volker Braun شاعر آلمانی اهدا شد.
هدف از تأسیس جشنواره بین‌المللی «گلاویژ»، بنیادنهادن و تقویت امواج ارتباطات فرهنگ کُردی با فرهنگ ملیت‌های مختلف در بستر خلق دیالوگ فرهنگی باز است. این جشنواره، تنها رویداد مهم فرهنگی در اقلیم کُردستان عراق است که هر ساله بدون توقف فعالیت‌های خود را به خوبی انجام می‌دهد.
از طرف نویسندگان، شاعران و پژوهشگران، ۱۱۱ مطلب اعم از؛ داستان، شعر و تحقیق برای شرکت در بیست و دومین جشنواره بین‌المللی «گلاویژ» به دبیرخانه این جشنواره ارسال شد. که در نهایت ۷ پژوهش، ۷ داستان و همچنین ۱۱ شعر، برای ارائه در این رویداد فرهنگی انتخاب شدند.

مدیریت روابط عمومی بیست و دومین جشنواره بین‌المللی «گلاویژ».

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
870
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php