رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الأربعاء ۵ ربيع أول ۱۴۴۰
  • 2018 Wednesday 14 November
    مهاباد تا قسمتی ابری
    ٧(°C)
    وزش باد آرام
    فشار ٢۵.۴٩(in)
    محدوده دید ۴.٠(mi)
    اشعه فرابنفش 0-Low
    رطوبت ٢۵.۴٩(in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
آبان ۱۳۹۷
ش ی د س چ پ ج
« مهر    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

از سوی دکتر امید ورزنده شناختنامه شیرکو بیکس شاعر کرد تدوین و در آینده ای نزدیک توسط یکی از انتشارات معتبر کشور چاپ و روانه بازار می شود.

به گزارش بینەر به نقل از مهر، شناختنامه شیرکو بیکس شاعر کرد که شامل نگاهی به آثار، زندگی نامه و دیدگاه اساتید و پژوهشگران در خصوص کارنامه ادبی و هنری این شاعر است در مرحله چاپ قرار دارد.

امید ورزنده با اشاره به روند تدوین این کتاب بیان کرد: شیرکو بیکس یکی از برجسته ترین شاعران نوپرداز شعر کردی است که بدون شک تاثیر وی در روند رو به رشد این گونه شعری غیرقابل انکار است.

وی ادامه داد: با توجه به تاثیرگذاری وی در عرصه شعر و همچنین لزوم معرفی هر چه بهتر به نسل جوان و مستند کردن آثار و احوال وی لازم بود که کاری علمی و پژوهشی صورت گیرد و به همین دلیل از سال ۹۶ کار بر روی تدوین این شناختنامه آغاز شد.

این عضو هیات علمی دانشگاه بیان کرد: در این شناختنامه تلاش شده است تا دیدگاه اساتید، هنرمندان و نویسندگان شاخص جهانی به ویژه کشورمان و اقلیم کردستان عراق در خصوص جایگاه شیرکو بیکس منعکس شود.

وی با اشاره به جزئیات بیشتر این شناختنامه عنوان کرد: در این شناختنامه مقالات علمی و پژوهشی و مقالاتی مستخرج از پایان های نامه کارشناسی ارشد و دکتری و همچنین یادداشت ها، گزارش بزرگداشت ها، و گفتگوهای منتشر نشده با این شاعر جمع آوری و منتشر خواهد شد.

ورزنده عنوان کرد: شیرکو بیکس آثار متعدد و ماندگاری را از خود به یادگار گذاشته و به دلیل جایگاه وی در این عرصه، آثارش به زبان های زنده دنیا ترجمه و مورد استقبال ویژه ای قرار گرفته است.

وی با اشاره به ارتباط شیرکو بیکس با شاعران و نویسندگان کشورمان، افزود: شیرکو بیکس ارتباط نزدیکی با شعر فارسی و نویسندگان ایران داشت و در زمان حیات خود در نشست های متعدد علمی و هنری نیز شرکت کرده و به شعر خوانی پرداخته است.

نویسنده شناختنامه شیرکو بیکس ادامه داد: در حال حاضر اکثر قریب به اتفاق آثار مکتوب از شیرکو بیکس به زبان فارسی ترجمه شده و در دسترس علاقمندان قرار گرفته است.

شیرکو بیکس شاعر نام آور کرد و برنده جایزه ادبی توخولوفسکی در سال ۱۹۴۰ در سلیمانیه عراق دیده به جهان گشود و بعد از سالها تلاش در حوزه شعر در سال ۲۰۱۳ میلادی و در کشور سوئد دیده از جهان فروبست و بر اساس وصیت خود پیکرش در شهر سلیمانیه اقلیم کردستان عراق به خاک سپرده شد.

دکتر امید ورزنده نویسنده شناختنامه شیرکو بیکس پیش از این چندین تالیف و ترجمه داشته و آخرین اثر وی شناختنامه ابراهیم یونسی نویسنده و مترجم کرد بود که سال قبل وارد بازار شد.

وی در حال حاضر عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سنندج و رئیس مرکز تحقیقاتی کردستان شناسی است و دارای مدرک تحصیلی دکتری در رشته زبان و ادبیات انگلیسی است.

 

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

نگاهی به جشنواره نمایشنامه خوانی مهاباد

هیاهوی بسیار برای … ؟

چند روزی از پایان جشنواره نمایشنامه خوانی مهاباد که اولین دوره ی خود را طی کرد نمی گذرد. اکنون شاید بهترین زمان برای نقد و بررسی رویکرد این جشنواره باشد. گرچه این انتقادها از همان زمان علنی شدن بحث جشنواره قابل طرح بود، اما به جهت حمایت از برگزاری و جلوگیری از شائبه های مختلف، این نقد به بعد از برگزاری موکول شد تا پیش داوری اشتباهی صورت نگرفته باشد. اولین موضوع قابل بحث عنوان جشنواره است که از دو عبارت متفاوت اما با زمینه ی مشابه برخوردار است. نمایشنامه خوانی یا اجرا خوانی؟ آنچه که مدت ها در ایران با عنوان نمایشنامه خوانی شناخته می شد، بیشتر دلالت بر خوانش نمایشنامه توسط چند بازیگر(و گاه یک بازیگر) نشسته بر صندلی و با متن در دست بود. کم کم این شکل نشستن صرف، تغییراتی پیدا کرد و بازیگران به صورت ایستاده و یا به اشکال مختلف و با بهره گیری از دکور بسیار ساده، نور و صدا (در حد محدود) به خوانش نمایشنامه پرداختند و به نوعی اجراخوانی قلمداد شد. در واقع اجراخوانی ما به ازای script-in-hand performance مورد استفاده قرار گرفت. تقریبا تعریف دقیق و مشخصی از شکل و تاریخچه ی نمایشنامه خوانی نمی توان یافت و تعاریف و توضیحات متفاوتی برای آن ارائه شده است. با این حال دو نکته ی اساسی وجه مشترک همه ی این تعاریف است. نمایشنامه خوانی برای خوانش اثر نو و اجرا نشده ی نویسنده توسط نویسنده و یا بازیگران شکل گرفته است که این امر نیز برای دو مقصود صورت می گیرد. یا نویسنده در حال معرفی نمایشنامه ی خود به کارگردانان و کمپانی های تولید تئاتر است، یا نویسنده قصد دارد با خوانش آن با بازخورد مخاطب آشنا شده و نمایشنامه اش را براساس این بازخورد بازنویسی نماید. حالت کلی دوم مربوط به خوانش نمایشنامه های یک نویسنده به صورت رپرتواری است. به این معنا که مثلا مجموعه ای از آثار شکسپیر توسط گروههای مختلف به منظور بررسی آن آثار در زمانی مشخص خوانده می شود. در هر دو حالت کلی ، جنبه ی ادبیات نمایشی بر جنبه ی اجرایی غالب است. با این حال این غلبه ی ادبیاتی معمولا در شکل اول که بیشتر به منظور معرفی اثر صورت می گیرد، نمود بیشتری دارد و می توان آن را نمایشنامه خوانی در نظر گرفت. در شکل دوم که جنبه ی آموزشی و یا پژوهشی آن بیشتر مور توجه است و در بسیاری از مدارس تئاتری جهان با استفاده از همین شیوه ی در یک فصل مشخص آثاری از نویسنده ای مشخص مورد خوانش قرار می گیرد، می توان به شاخصه های اجراخوانی (یا نمایش با متن در دست) نزدیک شد تا جنبه هایی اجرایی نمایشنامه نیز مورد توجه قرار گیرد. طبیعتا هیچ کدام از این روش ها یک قانون غیرقابل تغییر نیست و تداخل آن در یک دیگر امکان پذیر است. اما معمولا برای بررسی پدیدهای علوم انسانی می بایست یک عرف و تعریف مشخص را برای جلوگیری از پراکندگی بحث ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
680
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php