رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 2 خبر


  • الثلاثاء ۴ ربيع ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Tuesday 8 October
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
مرداد ۱۳۹۷
ش ی د س چ پ ج
« تیر   شهریور »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
رسول بانگین

تئاتر کُردی بیشتر محتواست تا فرم، بیشتر مفهوم است تا شکل! فرمها قابل شناسایی اند و میتوان به سادگی سرکوبشان کرد اما محتوا یک آرمان است و غیر قابل سرکوب. تئاتر کُردی از لحاظ محتوا چنان سترگ است که به سادگی میتواند فرمها را تبدیل به مفاهیم بنیادین مد نظر خود کند حتا اگر این فرمها متعلق به اقلیم و جغرافیای کردی نباشند و به گمان من در نمایش آنالیز هم، این تبدیل به واقع رخ داده است. متن که ترجمانی از زبان و اندیشه ای دیگر است در روایت صحنه ای خود چنان در تار و پود مفاهیم و المانهای کُردی پیچیده است که گویی از آغاز زیربنا و هویت کُردی داشته است.تلاش آقای حامد محبی به عنوان یک غیر کُرد زبان به سبب تولید یک اثر فرهنگی کُردی ارزشمند و قابل ستایش است و بی شک بعنوان اولین فردی که بی محابا چنین  درایتی به کار میگیرد در یادها میماند.نمایش آنالیز تم یکدست و هارمونی خوبی دارد و کارگردان دقیقن میداند که از متن و بازیگر و در نهایت از خود چه میخواهد.موسیقی  برای کار ساخته شده است و آنقدر با کارچفت است که حتاپی به سختی شنیده میشود، موجز است و کارگر و چون باریکه ی خونی در لایه های زیرین متن رسوخ میکند و اما آنچه در اینکار بسیارتر نمود پیدا کرده است بازی درخور دو تن از بازیگران کُردزبان شهر است.بازی شان با آن پیشینه و این پشتوانه بسیار سنجیده و قابل توجه است  که این هم تسلط و دانش کارگردان در هدایت درست بازیگران را میرساند و هم نشانگر نبوغ و قدرت درونی بازیگرانیست که قرار است زین پس بسیار درخشانتر در قالب نقشهایشان به ظهور درآیند.مجید درویش نژاد و راضیه حاجی پور نوید گر نسلی نو از بازیگران کُردزبان این شهرند که با این اثر نشان دادند که نه تنها چیزی از طراز کیفی بازیگری شهر ارومیه ندارند بلکه حتی میتوانند بسیار فراتر و درخشانتر عمل کنند.

برای تولیدکنندگان تئاتر آنالیز آرزوی روزهای بهتری داریم  و امیدواریم تئاتر کُردی در فردای کاری اش بسیار باشکوهتر از امروزش باشد./ولات نیوز

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2835
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: