رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
شهریور ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« مرداد   مهر »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
  • پنجشنبه 11 شهریور 1395 - 15:52
  • کد خبر : 1751
  • مشاهده : 1659 بازدید
  • تئاتر » س.ت
  • چاپ خبر : «جن گیری به سبک روسی» در بانه اجرا می شود

به گزارش پایگاه خبری هنری بینه‌ر، تئاتر کمدی «جن گیری به سبک روسی» به نویسندگی مصطفی یاوری آیین و کارگردانی زانا صالح زاده  کاری از گروه نمایش “فریاد” بانه روز شنبه ۱۳ شهریور ماه در بانه به روی صحنه می رود. زانا صالح زاده کارگردان نمایش در گفتگو با خبرنگار بینه‌ر گفت: این نمایش داستان […]

به گزارش پایگاه خبری هنری بینه‌ر، تئاتر کمدی «جن گیری به سبک روسی» به نویسندگی مصطفی یاوری آیین و کارگردانی زانا صالح زاده  کاری از گروه نمایش “فریاد” بانه روز شنبه ۱۳ شهریور ماه در بانه به روی صحنه می رود.

زانا صالح زاده کارگردان نمایش در گفتگو با خبرنگار بینه‌ر گفت: این نمایش داستان مرد جنگیری را بازگو می کند که برای مردم دعا و تلسم می نویسد؛ داستان زود باوری و سادگی مردمانی که به راحتی می توان از آنها سوء استفاده کرد. پیام روشن این نمایش بیهوده بودن دعا و تلسم و جادوگری است و به اختیار و قدرت خداوند اشاره دارد.

وی اظهار داشت: تمرین برای این نمایش را از سه ماه قبل آغاز کردیم و با حمایت اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی، انجمن هنرهای نمایشی بانه و مشاور املاک جهان اکنون آماده اجراست.

صالح زاده افزود: این نمایش برای شرکت به دبیر خانه سیزدهمین جشنواره تئاتر کردی سقز ارسال شده است.

ساینا رحمتی، حامد عزیزپور، رامیار حسینی، شیما شریفی، سینا احمدی، الهه قهرمانی، نیما سلطانی در این نمایش به ایفای نقش می‌پردازند.

مصطفی یاوری آیین (نویسنده)، زانا صالح زاده (کارگردان)، عبدالله مجید زاده (سرپرست)، خدر کریم زاده (مدیر تولید)، میدیا ملازاده (طراح صحنه)، خاطره خضر نژاد (طراح لباس)، میثم خضر نژاد (افکت)، یعقوب یونسی و ساحل علیپور (گریم)، هیوا کریمی (نورپرداز)، سینا حسنی، محمد فتاحی، بارزان خانی، سیاوش رحمانی و ایلیا عزیزپور دیگر عوامل اجرایی این اثرند.

نمایش کمدی «جن گیری به سبک روسی» به نویسندگی مصطفی یاوری آیین و کارگردانی زانیار صالح زاده از  ۱۳ الی ۱۶ شهریور ماه سال جاری هر روز ساعت ۲۱:۳۰ در مجتمع فرهنگی اداره ارشاد بانه به روی صحنه می رود.

PicsArt_09-01-04.42.09

PicsArt_09-01-04.43.24

PicsArt_09-01-04.39.19

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2632
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: