رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الخميس ۵ جماد أول ۱۴۴۶
  • 2024 Thursday 7 November
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
  • شنبه 19 تیر 1395 - 08:55
  • کد خبر : 1348
  • مشاهده : 773 بازدید
  • س.ت » سینما
  • چاپ خبر : آرژانتین، آمریکا و گرجستان میزبان فیلمساز سقزی
درخشش دوباره حسین پور در عرصه های جهانی

آرژانتین، آمریکا و گرجستان میزبان فیلمساز سقزی

سه اثر "سامان حسین پور" فیلمساز کرد به سه جشنواره بین المللی راه یافت. به گزارش پایگاه خبری هنری بینه ر به نقل از پایگاه خبری فیلم کوتاه سه فیلم کوتاه ماهی، برگ های پاییزی و یک هیچ در ششمین جشنواره فیلم کودک آرژانتین حضور پیدا خواهند کرد. این جشنواره ۱۹ تا ۲۳ ژوئیه برگزار […]

سه اثر "سامان حسین پور" فیلمساز کرد به سه جشنواره بین المللی راه یافت.

به گزارش پایگاه خبری هنری بینه ر به نقل از پایگاه خبری فیلم کوتاه سه فیلم کوتاه ماهی، برگ های پاییزی و یک هیچ در ششمین جشنواره فیلم کودک آرژانتین حضور پیدا خواهند کرد. این جشنواره ۱۹ تا ۲۳ ژوئیه برگزار میشود.

فیلم کوتاه ماهی به جشنواره بین المللی "ماین" آمریکا راه پیدا کرد. نوزدهمین دوره این جشنواره ۸ تا ۱۷ ژوئیه برگزار می شود.

همچنین ماهی برنده  جایزه دوم هیات داوران سومین جشنواره بین المللی فیلم "گالوت" اسپانیا شد. این جشنواره ۱۸ تا ۲۶ ژوئن در اسپانیا برگزار گردید.

فیلم کوتاه برگ های پاییزی در دومین جشنواره بین المللی "ماریت" گرجستان نامزد دریافت جایزه شد.

این فیلم در چهار بخش فیلم کوتاه، بهترین کارگردان، بهترین فیلمبرداری و بهترین صدا نامزد دریافت جایزه است.

سامان حسین پور برای بهترین فیلم کوتاه و بهترین کارگردان، زانیار لطفی برای بهترین فیلمبردار و محمدرضا میناپور برای بهترین صدا نامزد دریافت جایزه شده اند. برگزیدگان این جشنواره ششم آگوست معرفی خواهند شد.

سامان حسین پور متولد ۱۳۷۱ شهر سقز استان کردستان است او فیلمسازی را از سال ۱۳۸۶ با حضور در بیست و دومین جشنواره بین المللی فیلم کودک و نوجوان همدان به عنوان داور نوجوان آغاز کرد. وی تاکنون ۳ فیلم کوتاه را کارگردانی کرده است و در جشنواره های ملی و بین المللی موفقیت های زیادی را به دست آورده است.

 

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2865
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: