رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
دی ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« آذر   بهمن »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
  • چهارشنبه 8 دی 1395 - 01:28
  • کد خبر : 2986
  • مشاهده : 753 بازدید
  • س.ت » سینما
  • چاپ خبر : اسامی آثار نخستین هفته بین‌المللی فیلم کردی «سنه‌دژ» در سنندج اعلام شد

بە گزارش بینەر بە نقل از روابط عمومی نخستین هفتە بین المللی فیلم کردی «سنه‌دژ»، «ستار چمنی‌گل» دبیر نخستین هفته بین‌المللی فیلم کُردی «سنه‌دژ» در مورد انتخاب آثار به نمایش درآمده در این رویداد سینمایی گفت: نخستین هفته بین‌المللی فیلم کُردی «سنه‌دژ» غیررقابتی است، و تنها آثار در آن به نمایش درمی‌آید؛ در بخش آثار رسیده از اقلیم كردستان عراق، آقايان خسرو سينا، سالم صلواتى، توفيق امانى، ستار چمنى‌گل و خانم ويدا صالحى انتخاب فیلم‌ها را بر عهده داشتند و از تعداد ٣٧ فيلم رسيده از اقليم كردستان، تعداد ١٤ فيلم را انتخاب نمودند.

وی در مورد انتخاب فيلم‌هاى ايرانى برای نخستین هفته بین‌المللی فیلم کُردی «سنه‌دژ» گفت: به زعم انتشار فراخوان و درخواست از فیلمسازان محترم، با توجه به محدودیت فیلم‌های رسیده و همچنین سال تولید؛ انتخاب آثار، توسط شركت «ستاك فيلم» انجام شد و هيئت انتخاب نامبرده، صرفا زحمت انتخاب فيلم‌هاى اقليم كردستان عراق را بر عهده داشتند. 

مدیر شرکت سینمایی «ستاک فیلم سنندج» در ادامه اظهار داشت: طى تصميمى كه این شركت برای این رویداد فرهنگی گرفت در بخش فیلم‌های ایرانی با توجه به محدودیت كمی و كیفی و همچنین سال تولید، اولویت با فیلم‌هایی قرار گرفت كه یا اكران نشده‌اند و یا دارای جوایز ملی و بین‌المللی در دو سال اخیر هستند. همچنين در خصوص اكران فيلم‌هاى سينمايى نيز تصميم بر اين شد كه بنا به محدوديت وقت، تنها فيلم‌هاى اقليم كردستان به نمايش گذاشته شود كه كمتر توسط علاقمندان به سینما در ایران مشاهده شده‌اند تا مجالى براى ديدن آنها فراهم گردد. 

دبیر نخستین هفته بین‌المللی فیلم کُردی «سنه‌دژ» در پایان تأکید کرد: اميدوارم در سال ٩٦ كه نخستین دوره جشنواره بين‌المللى فيلم كُردى «سنه‌دژ» توسط شرکت سینمایی «ستاک فیلم» برگزار مي‌شود؛ پذيراى کل فيلم‌هاى دوستان و همكاران ارجمند باشيم. 

اسامی فیلم‌های بلند سینمایی که در روزهای برگزاری نخستین هفته بین‌المللی فیلم کُردی «سنه‌دژ» در سنندج به نمایش درمی‌آیند عبارتند از: فیلم سینمایی «جايى براى بازى» به کارگردانی «شوکت امین کورکی» محصول مشترک اقلیم کردستان و ژاپن، فیلم سینمایی «پيش از باريدن برف» به کارگردانی «هشام زمان» محصول مشترک کشورهای نروژ و آلمان، فیلم سینمایی «بيكس» به کارگردانی «کارزان قادر» محصول کشور سوئد.

اسامی فیلم‌های کوتاه سینماگران اقلیم کردستان عراق که در این رویداد سینمایی انتخاب شده‌اند، عبارتند از: 

«خانه و كليد» به کارگردانی «شوان عطوف»، «داليا» به کارگردانی «شاخه‌وان عبدالله رحیم»، «آلان» به کارگردانی «محمد صالح حاجی»، «سرزمين گمشدگان» به کارگردانی «هه‌وراز محمد»، «اولين داستان» به کارگردانی «دانا کریم»، «داستان‌هاى پس از جنگ» به کارگردانی «سرور مه‌هدین»، «ركورد» به کارگردانی «هه‌وراز محمد»، «زمانى براى من» به کارگردانی «مریوان ابراهیم»، «من سامى‌ام» به کارگردانی «که‌ی به‌هار»، «رييس» به کارگردانی «رزگار حسین» و «مسى بغداد» به کارگردانی «سهیم عمر خلیفه».

اسامی فیلم‌های کوتاه و مستند سینماگران استان کردستان که برای نمایش در نخستین هفته بین‌المللی فیلم کُردی «سنه‌دژ» انتخاب شده‌اند، عبارتند از: «آب يخ» به کارگردانی «جلال ساعدپناه»، «جايگاه» به کارگردانی «ماشاالله محمدی»، «چمدان خیس» به کارگردانی «اشکان احمدی»، «سهمى از سهم» به کارگردانی «کاوه جاهد»، «مردى كه یادش مي‌رفت نفس بكشد» به کارگردانی «سامان حسین‌پور»، «عشق، سينما، زندگى» به کارگردانی «پرویز رستمی»، «ميعادگاه» به کارگردانی «اشکان ساعدپناه»، «ناتمام به شدت هر چه تمامتر» به کارگردانی «آزاد محمدی»، «گهواره» به کارگردانی «زانیار لطفی»، «طناب» به کارگردانی «آذر منصوری»، «74» به کارگردانی «ستار چمنی‌گُل»، «آينه‌هاى پريده رنگ» به کارگردانی «سالم صلواتی»، «خانه سفيد» به کارگردانی «ارسطو مفاخری»، «دوزخ» به کارگردانی «برهان احمدی» و «آپارتمان مورچه‌ها» به کارگردانی «توفیق امانی».

نخستین هفته بین‌المللی فیلم کُردی «سنه‌دژ» با همت شرکت سینمایی «ستاک فیلم سنندج» به مدیریت «ستار چمنی‌گُل» و «ویدا صالحی» و با حمایت مالی بانک صادرات ایران، مدیریت شعب استان کردستان و همچنین با حضور مسئولان فرهنگی و هنری و سینماگران اقلیم کردستان عراق و هنرمندان استان کردستان با نمایش فیلم‌های بلند سینمایی، کوتاه و مستند و با همکاری تعدادی از ارگانهای استان کردستان در روزهای ۱٤ تا ۱۷ دی ماه سال جاری در پردیس سینمایی «بهمن» در شهر سنندج در استان کردستان برگزار می‌شود.

 

 

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2860
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: