رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
برنامه کنسرت‌ها؛

خوانندگان پاپ در شهرهای کردنشین

به گزارش بینەر، اگر ساکن یکی از ٤ شهر تهران، کرمانشاه، مهاباد و ارومیه هستید و از امروز سه‌شنبه ۱۳ تیر تا سه‌شنبه هفته بعد  ۲۰ تیر قصد رفتن به کنسرت دارید، گزینه‌هایتان کم نیستند.

شما می‌توانید در تهران شاهد اجرای گروه دنگ شو و كنسرت نمايش سی (همايون شجريان، سهراب پورناظری) باشید. گروه دنگ شو به خوانندگی میلاد باقری، هنرمند کرمانشاهی، در تالار وحدت تهران به روی صحنه می‌رود. «سی» کاری از همایون شجریان و سهراب پورناظری، بر اساس سه داستان از داستان‌های شاهنامه – زال و رودابه، رستم و اسفندیار و رستم و سهراب – از پانزدهم مرداد ماه در مجموعه‌ی فرهنگی – هنری سعدآباد روی صحنه می‌رود. موسیقی این اثر برگرفته از موسیقی نواحی، سنتی و معاصر ایران است و در بخش‌هایی موسیقی کلاسیک غربی را نیز خواهیم شنید. در این اثر، دو داستان «زال و رودابه» و «رستم و اسفندیار» طی ١٠٠ تا ١١٠ دقیقه اجرا می‌شود. مهدی پاکدل، سحر دولتشاهی، صابر ابر و امیر جدیدی در این کنسرت به ایفای نقش می‌پردازند.

همچنین در کرمانشاه، ارومیه و مهاباد به ترتیب کنسرت‌های مهدی احمدوند، سالار عقیلی و پویا بیاتی اجرا می‌شوند.

آن‌چه در ادامه می‌خوانید نگاهی است به روز، ساعت و محل این اجراها و همچنین قیمت بلیت‌شان. چیزی که در این میان جلب توجه می‌کند، میزبانی شهرستان‌ها از کنسرت‌های پاپ در هفته پیش رو است.

 

نام خواننده یا گروه

شهر محل اجرا

سالن محل اجرا

روز و ساعت اجرا

تعداد اجرا

قیمت بلیت

سبک

دنگ شو

تهران

تالار وحدت

سه‌شنبه ٢٠ و جمعه ٢٣ تیر ساعت ٢١:٣٠

دو اجرا

از ٥٥ تا ١٤٠ هزار تومان

تلفیقی

پویا بیاتی

مهاباد

تالار وحدت

جمعه ١٦ تیر ساعت ٢١

یک اجرا

از ٢٥ تا ٦٥ هزار تومان

پاپ

سی (همایون شجریان و سهراب پورناظری)

تهران

مجموعه کاخ سعدآباد

یکشنبه ١٥ و دوشنبه ١٦ و چهارشنبه ١٨ مرداد ساعت ٢١:٤٥

سه اجرا

از ٢٥ تا ١٩٥ هزار تومان

کنسرت – نمایش

سالار عقیلی

ارومیه

تالار اروس

جمعه ١٦ تیر ساعت ٢١:٣٠

یک اجرا

از ٤٠ تا ٩٠ هزار تومان

موسیقی اصیل ایرانی

مهدی احمدوند

کرمانشاه

تالار انتظار

پنج‌شنبه ٢٢ تیر ساعت ١٨:٣٠ و ٢١:٣٠

دو اجرا

از ٥٠ تا ٩٠ هزار تومان

پاپ

 

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2882
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: