رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الجمعة ۱۱ جماد ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Friday 13 December
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با صدور نامه‌ای به درخواست برخی از نویسندگان اهل سنت مبنی بر حذف برچسب ویژه اهل سنت یا بر اساس منابع اهل سنت پاسخ داد.

به گزارش بینەر، براساس اعلام دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی این عنوان در کتاب‌های مرتبط به این مولفان، در دوره کنونی (دولت یازدهم) برداشته شده است و دیگر اینکه عنوانِ بر اساس منابع اهل سنت فقط در کتاب‌های فقه احکام، عقاید دینی و تاریخ اسلام و نه موضوعات دیگر آورده می‌شود.

متن این توضیحات به قرار زیر است:

«بررسی کتاب در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در چارچوب قانون مصوب شورای عالی انقلاب فرهنگی صورت می‌گیرد. بر این اساس، به منظور رعایت کامل حقوق مصرح در اصول ۱۲ و ۱۳ قانون اساسی و مصوبات شورای عالی انقلاب فرهنگی (انتشار آثار مذاهب اسلامی و ادیان شناخته شده در این اصول) از انتشار آثاری که به یکی از ادیان و مذاهب مورد تایید در قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران اهانت کند، جلوگیری می‌شود. همچنین تمامی آثار منتشره برادران اهل تسنن در موضوعات مختلف سیاسی، اجتماعی، فلسفی، ادبی و… مستقل از باورهای نویسنده، مجوز انتشار می‌گیرد.

از آنجا که‌گاه آثار فقهی، کلامی و تاریخ اسلام برادران اهل سنت به جهت تفاوت با دیدگاه مذهب رسمی کشور، با مشکل صدور مجوز مواجه می‌‎شدند، در تدبیری به منظور حمایت از چاپ این نوع آثار، با مصوبه هیئت نظارت بر کتاب (منصوب شورای عالی انقلاب فرهنگی) مقرر گردید در کتاب‌های اعتقادی، فقهی و تاریخ اسلام از عبارت براساس منابع اهل سنت استفاده گردد.

هیئت نظارت با دلایلی همچون سهولت و سرعت در بررسی و امکان عرضه گسترده‌تر این آثار در سطح جامعه، به تصویب این قاعده مبادرت نموده است. لازم به ذکر است هیئت نظارت بر ضوابط نشر که یک نهاد مستقل از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است (منصوب شورای عالی انقلاب فرهنگی)، در دولت یازدهم نسبت به حذف عبارت ویژه اهل سنت از روی جلد کتب برادران اهل سنت رأی داده بود و هم اکنون ناشران ملزم به آوردن چنین عبارتی نیستند.»

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2901
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: