رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الجمعة ۲۰ جماد أول ۱۴۴۶
  • 2024 Friday 22 November
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
دی ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« آذر   بهمن »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
  • پنجشنبه 23 دی 1395 - 11:44
  • کد خبر : 3243
  • مشاهده : 868 بازدید
  • س.ت » سینما
  • چاپ خبر : فیلمساز سنندجی با «خانه سفید» به «رویش» رسید

فیلم کوتاه داستانی «خانه سفید» از تولیدات حوزه هنری استان کردستان به کارگردانی «ارسطو مفاخری» به بخش پایانی و رقابتی دهمین دوره جشنواره رویش در بخش جوانه های رویش راه یافت.

به گزارش بینەر و به نقل از کردپرس، «امین مرادی» رئیس حوزه هنری انقلاب اسلامی استان کردستان ضمن اعلام این خبر گفت: درادامه موفقیت های هنرمندان فیلمساز استان کردستان در جشنواره های داخلی و خارجی، فیلم «خانه سفید» به کارگردانی «ارسطو مفاخری» و نویسندگی مشترک «جمیل مفاخری» و «ارسطو مفاخری» از تولیدات حوزه هنری انقلاب اسلامی استان کردستان به بخش پایانی و رقابتی دهمین جشنواره بین المللی فیلم های کوتاه دینی «رویش» راه یافت.
وی افزود: در این دوره از جشنواره بیش از ١٢٠٨ اثر به دبیرخانه جشنواره ارسال گردیده بود و در این بین ٨٢ اثر در بخش های داستانی، پویانمایی و مستند به بخش پایانی و رقابتی جشنواره راه پیدا نمودند.
رئیس حوزه هنری انقلاب اسلامی استان کردستان تصریح نمود: در بخش داستانی هیئت انتخاب متشکل از آقایان «نصرت الله تابش»، «کریم فائقیان» و «امیر محمدی پوروزیری» از بین ٦٠٠ اثر ارسال شده در این بخش تعداد ٣٠ اثر را در دو بخش ملی و جوانه ها انتخاب که در این بین فیلم «خانه سفید» تولید حوزه هنری استان کردستان نیز به بخش رقابتی و نهایی جشنواره راه یافته است.
وی تصریح نمود: در این فیلم که داستان حضور یک روحانی در روستایی را به تصویر می کشد، «نظیر میرزایی» به عنوان مدیرتولید، «سیروان رحیمی» مدیرصحنه، «میترا رحیمی» به عنوان منشی صحنه، «سرکیو مسگری» تصویربردار، «بهرام مرادی» صدابردار، «سوران فهیم» تدوین و «بختیار خلیلی»، «شیما ملایی»، «الله مراد رشتیانی»، «شکیب آقایی» به عنوان بازیگران این فیلم، «ارسطو مفاخری» را همراهی نموده اند.
دهمین جشنواره بین المللی فیلم های کوتاه دینی رویش از ٢٧ تا ٣٠ دی ماه ٩٥ در مشهد مقدس برگزار می شود.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2880
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: