رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الخميس ۱۹ جماد أول ۱۴۴۶
  • 2024 Thursday 21 November
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
فروردین ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« اسفند   اردیبهشت »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
بازدید هنرمندان مطرح کشور از پردیس عروسکی «آران»؛

یک بازدید با طعم تشکر و قدردانی!

تعدادی از هنرمندان همراه با معاون هنری وزیر ارشاد و مدیران بنیاد فرهنگی هنری رودکی، دفتر موسیقی، اداره کل هنرهای نمایشی و دفتر امور هنرهای تجسمی وزارت ارشاد از پردیس عروسکی آران دیدن کردند.

به گزارش بینەر به نقل از مهر، بهروز غریب پور سرپرست گروه تئاتر «آران» و مجری طرح پردیس نمایش عروسکی «آران» دوشنبه ۲۱ فروردین ماه در جریان بازدید مدیران وزارت ارشاد از این مجموعه با اشاره به تاسیس موزه عروسکی اپراهای گروه «آران» بیان کرد: این موزه تئاتر عروسکی شامل مجموعه ای از عروسک های گروه «آران» در ۱۴ سال گذشته است که پیش از این در مکانی نامناسب آرشیو می شد، اما خوشبختانه با توجهی که از سوی علی مرادخانی، علی اکبر صفی پور، مهدی شفیعی و حسین مهرجردی صورت گرفت ما هفتم فروردین ماه امسال توانستیم موزه عروسک های این اپراها را تاسیس کنیم. طی سه سال گذشته نامه نگاری های زیادی برای تاسیس این موزه انجام می گرفت اما درنهایت با مساعدت های مدیران معاونت هنری وزارت ارشاد بالاخره توانستیم این موزه را افتتاح کنیم.

وی ادامه داد: تمام عروسک هایی که در این موزه مشاهده می کنید دارایی های کامل گروه تئاتر آران نیست و ما ۶۰۰ عروسک از مجموع اپراهای هشتگانه خود داریم که توسط همکارانم ساخته و در معرض اجرای عمومی گذاشته شده اند. تا امروز همه تلاش نیروی انسانی مغفول مانده بود به همین جهت بسیار خوشحالیم که با تاسیس این موزه شرایطی فراهم شده تا مخاطبان با تعداد زیادی از عروسک ها از مرحله طراحی و قالب گیری تا ارائه آن به مخاطب آشنا می شوند و می توانند در جریان گوشه ای از فعالیت های یک گروه حرفه ای قرار گیرند.

رونمایی از عروسک نخی شخصیت خیام در اپرای عروسکی خیام، اهدای لوح تقدیر بنیاد فرهنگی هنری رودکی و معاونت هنری وزارت ارشاد به بهروز غریب پور و بازدید هنرمندان از پردیس نمایش عروسکی گروه آران و تالار فردوسی از جمله برنامه های این مراسم بود.

شهرام ناظری، قباد شیوا، طاهر شیخ الحکمایی، محمدرضا درویشی، داوود فتحعلی بیگی، شهرداد روحانی، آتیلا پسیانی، محمود فرهنگ، فرزاد طالبی، حمیدرضا نوربخش، مجید ملانوروزی، حسین پارسایی، پیمان شریعتی، غلامحسین شاه علی، حسین سروی، علی اکبر صفی پور، مریم اقبالی، علی پاکدست و حسین مهرجردی از جمله افرادی بودند که در این برنامه حضور پیدا کردند.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2879
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: