رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الإثنين ۰ ربيع أول ۱۴۴۴
  • 2022 Monday 26 September
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
مرداد ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« تیر   شهریور »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
  • یکشنبه 8 مرداد 1396 - 19:07
  • کد خبر : 5794
  • مشاهده : 708 بازدید
  • تئاتر » س.ت
  • چاپ خبر : آثار پذیرفته شده به بخش نهایی پنجمین جشنواره نمایشنامه خوانی «وتار» مشخص شد

با پایان ارزیابی آثار ارسال شده به بخش نهایی پنجمین جشنواره منطقه ای نمایشنامه نویسی ونمایش نامه خوانی «وتار» و بر اساس آراء هیئت بازبین ۷ اثر به بخش پایانی و رقابتی جشنواره راه یافت.

به گزارش بینەر و به نقل از روابط عمومی حوزه هنری انقلاب اسلامی استان کردستان، «امین مرادی» رئيس حوزه هنري استان كردستان ضمن اعلام اين خبر افزود: درجهت ایجاد تعامل و برقراری ارتباط گروه های هنری استان با گروه های هنری استانهای غرب کشور پنجمین جشنواره منطقه ای نمایشنامه نویسی و نمایشنامه خوانی «وتار» ۲۳ تا ۲۵  مرداد ماه۹٦  با حضور ۷ گروه نمایشی از استان های همدان، آذربایجان غربی و آذربایجان شرقی  هرکدام یک گروه و ۴ گروه از کردستان در محل پردیس سینمایی بهمن سنندج برگزار می گردد. 

  مرادی افزود: در این دوره از جشنواره ۴۰ اثر از استان های غرب کشور در دبیرخانه جشنواره ثبت گردید که در این میان بر اساس آرای هیئت داوران بازبین متشکل از آقایان « عبیدرستمی »، «صابر نیک بخت» و «جعفر ولدخانی» با بررسی آثار ارسال شده ۷ اثر شایسته حضور در بخش نهایی جشنواره معرفی گردیدند  که از ۲۳ تا ۲۵ مرداد ماه ۹۶ در سنندج مرحله نهایی جشنواره را برگزار خواهند نمود. 

دبیر جشنواره افزود: بر این اساس نمایشنامه «زمستان بهار» به نویسندگی «باقر سروش» و کارگردانی «زهرا محمدی» از سنندج، نمایشنامه «فراموشی » به نویسندگی «صابر دل بینا» و کارگردانی «اسماعیل پاشایی»  از شهرستان سقز، نمایشنامه«رسم پیر پروانه ها» به نویسندگی غلامرضا همتیان» و کارگردانی «علی نوربخش» از بیجار، نمایش «مشترک مورد نظر» به نویسندگی «کامران شهلایی» و کارگردانی «محمد یوسفی زاد» از مرند آذربایجان شرقی، نمایشنامه «عشق وسنگ» به نویسندگی و کارگردانی «پدرام رحمانی» از ارومیه ، نمایشنامه «ابوبکر محمدی، فاطمه محمدی» به نویسندگی «جلال تجنگی» و کارگردانی «کورش احمدی» از سنندج و نمایش «تقاطع » به نویسندگی «حسین شایان » و کارگردانی «سید امیر حسین فاطمی» از همدان به بخش نهایی و رقابتی جشنواره راه یافتند .

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2092
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: