رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الثلاثاء ۱ ربيع أول ۱۴۴۴
  • 2022 Tuesday 27 September
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
آذر ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« آبان   دی »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

حەمیدڕەزا نه‌عیمی، ئه‌ندامی لێژنەی سەرپەرشتیاری (هیئت امنا) ماڵی شانۆی ئێران، وەک بەرێوەبەڕی لێژنەی ناوبژ بکەرانی بیست و حەوتەمین فێستیواڵی شانۆی پارێزگای کوردستان، ڕەخنەی له شێوازی بەڕێوەچوونی ئەم فێستیواڵه‌ گرت و وتی: شانۆی کوردستان ته‌نیا چەن گەزی کفن پێویسته.


به پێی هەوالنێری بینەر، حەمیدڕەزا نەعیمی له دوایین ڕۆژی بەڕیوەچونی فێستیواڵەکه‌دا که له بنکەی کلتوور و هونەری (مجتمع فرهنگی) فەجری سنه پێشکەش کرا، ڕەخنەی تووندی لە بانگەشە و پڕوپاگەندەی لاوازی ئەم فێستیواڵە گرت و وتی: بەداخەوە هیچ هەواڵێک له  ڕاگەیاندن و بانگهێشت کردن له خەڵک بۆ بەشداری لەم کارەساتە کولتووری هونەریه‌، هەتا بەڕێوەچونی ئەو کۆڕ و کۆبوونەوانەدا که گەورەکانی شانۆی به مه‌به‌ستی پەیڤین و ئاراسته‌کردنی زانست و ئازموونەکانیان به لاوەکان و هەرزەکارەکان لەو خوله‌ی فێستیواڵه‌کەدا نەبینرا به‌داخەوە. و ئەم فێستیواڵه به‌ داخێکی گەورەوە و غەریبیەوە کۆتایی پێ هات.
لە تەواوەتی بەیاننامەکانی فێستیواڵه‌کانی هونەری چاوەکان له هونەرمەندان بیرۆک‌‌و هزریانه. بەڵام؛ لەم فێستیواڵه‌دا قسەی مە بۆ بەرپرسانه.
شتێکی که له بيڕیوەچوونی ئەم خوله له فێستیواڵ بۆ ئێمه دەرکەوت ئەوەیه شانۆی کوردستان چەند گەزی کفن پێویسته و سەرەخۆشی له خۆمان دەکه‌م بۆ ئەم کارەساته هەم به خۆمان، هەم بەرپرسان.
کاتێ ته‌نیا ساڵۆنه تایبه‌تیه‌که‌ی ئەم شارە بۆ پێشاندانە گشتییه‌کان دەدرێ به به‌شی تایبەتی و هونەرمه‌ندان دەبێ بۆ کەلک وەرگرتن له سالۆن دەبێ پارە بدەن، ئه‌مه به واتای ئەوەیه که دەوڵەتی تەدبیر و هومێد به ڕێ کوورک گەیشتووە.
بەپێی ئیزنی کام بنە‌‌ما و یاسایه ماڵی دەوڵه‌ت به کرێ دەدرێ؟
ئەو کارە زوڵم و زۆریه به گەلی کلتوور و هونەر، وێنەی ئەم کارە که مێژووی وڵاتەکەمان نەبینراوە و شایانی کۆمه‌لگەی مه نییه.
گومان دەوەدا نیه کەس ناتوانێ تاوانبارمان بکات به درۆزنایەتی چونکه ئێمه هەمووکات گۆڕەپانی هەڵسووڕانی خۆمان نواندووە.
بەرپرسانی ناوەندە هونەرە نماییشیه‌کان کۆبوونەوەیەک دەگەڵ هونەرمه‌ندانی پارێزگا بۆ ئاگادار کردنه‌وەیان لەم کارەسانه پێک بێنن.
کۆشکی خاکه‌لێوەی سنه که بەکرێ دەدرێ دیسان بگەڕیندرێتەوە تاکوو هونەرمەندان به‌بێ تەرخان کردنی پارە کەلکی لێ وەرگرن.
پێشاندانی گشتی شانۆ له ڕیزەکانی هەوەڵی بەرنامه‌کانی ئیرشاد و بنکه ی هونەره نماییشیه‌کان پارێزگا دانرێ و له بەرەی یەک و دوو سێهەم شانۆی پارێزگا ڕێز بگیرێ.
گومانیش دەوەدا نیه که ماڵی شانۆی هونەرمەندان هەر دووشەممه‌ی ئەم حەوتەیه بەرامبەر بەو کارەی کۆشکی بنکه دەوڵەتیه‌کان به به‌شی تایبەتی و پەسەند کردنی بۆ هونەرمەندان لە بەرامبەر وەرگرتنی پارە بەیاننامه‌ی خۆی دەداتە دەر. 
سەرچاوە: مێهر

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2093
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: