رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
خرداد ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« اردیبهشت   تیر »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
  • دوشنبه 1 خرداد 1396 - 19:39
  • کد خبر : 4489
  • مشاهده : 961 بازدید
  • تیتر » س.ت » سینما
  • چاپ خبر : مطالبه مردمی «سینمای شهر من کجاست؟»
در حاشیه افتتاحیه اکران فیلم سینمایی «ماندوو» در تالار وحدت مهاباد؛

مطالبه مردمی «سینمای شهر من کجاست؟»

به گزارش بینەر، آغاز اکران ده روزه فیلم سینمایی «ماندوو»، نخستین ساخته بلند سینمایی ابراهیم سعیدی با موضوع مهاجرت از امروز اول خرداد ماه به زبان کردی و با زیرنویس فارسی در تالار وحدت مهاباد روی پرده رفت. در حاشیه افتتاحیه این فیلم سینمایی، تعداد زیادی از هنرمندان و علاقه مندان به هنر با در دست گرفتن […]

به گزارش بینەر، آغاز اکران ده روزه فیلم سینمایی «ماندوو»، نخستین ساخته بلند سینمایی ابراهیم سعیدی با موضوع مهاجرت از امروز اول خرداد ماه به زبان کردی و با زیرنویس فارسی در تالار وحدت مهاباد روی پرده رفت.

در حاشیه افتتاحیه این فیلم سینمایی، تعداد زیادی از هنرمندان و علاقه مندان به هنر با در دست گرفتن پلاکاردهایی به نبود سالن سینما در مهاباد اعتراض کردند. همچنین بختیار پنجه ای، مسئول انجمن هنرهای نمایشی مهاباد و ابراهیم سعیدی، کارگردان این اثر سینمایی هر یک به نوبت در سخنرانی های خود به نبود سالن سینمایی مناسب در این شهر واکنش نشان دادند. بختیار پنجه ای در ادامه سخنانش از مردم مهاباد خواستار شد که با حمایت های خود از این اثر باید به مسئولین این شهر اعلام بکنند که وجود سالن سینما در این شهرستان ضروری است.

در «ماندوو» تعدادی از بازیگران ایرانی و کردستان عراق از جمله تیما امیری، روژان محمد جزا، شهاب (هاشم) فاضلی، اوستا خالد، صلاح‌الدین شیخ محمدی، عبدال شوکت عبدال، محمود گلی، خاتون غدیر شمران، اسماعیل کریم، سوران ابراهیم، زمان حمید شفیق و زمن شفیق شمران به ایفای نقش می‌پردازند.

این فیلم از ۱ تا ۱۰ خردادماه هر روز در دو سانس ۱۸ و ۲۲ در تالار وحدت مهاباد به روی پرده می رود.

«ماندوو» در جشنواره‌های معتبر در سطح جهان روی پرده رفته و جایزه «فیپرشی» از طرف فدراسیون بین‌المللی منتقدان فیلم در بخش مسابقه اصلی هشتمین دوره جشنواره بین‌المللی فیلم «زردآلوی طلایی» ایروان در کشور ارمنستان و جایزه ویژه هیأت داوران در بخش رقابتی «فرانس ۲۴» در یازدهمین دوره جشنواره بین‌المللی فیلم «بیروت» در کشور لبنان را کسب کرده است.

تعدادی از عوامل فیلم سینمایی «ماندوو» عبارتند از: ابراهیم سعیدی (کارگردان و تدوین)، بایرام فضلی (مدیر فیلمبرداری)، ابراهیم سعیدی و حسین مرتضاییان آبکنار (فیلمنامه)، حسین قورچیان (صدابردار)، علی صمدپور (موسیقی)، مصطفی محمودی (خواننده)، حسین قورچیان و ابراهیم سعیدی (طراحی صدا و صداگذاری)، علیرضا نکولعل (ناظر فنی صدا)، سیوان سعیدیان (طراح صحنه)، علیرضا جوادپور (گریم)، روناک رسولپور (طراح لباس)، داود عباسی و کاوس آقایی (عکاس)، فرزین کریم (مجری طرح و مدیر تولید)، شیخ محمد رضا (مدیر داخلی)، گلکو پرهیزکار (منشی صحنه)، امید راستبین (دستیار اول کارگردان و برنامه‌ریز)، سوران ابراهیم و اسماعیل کریم (دستیاران کارگردان)، کاوس آقایی (فیلمبرداری پشت صحنه)، منصور جهانی و منوچهر جهانی (مشاور رسانه‌ای).

 

برای مشاهده تصاویر این مراسم روی اینجا کلیک کنید

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2882
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: