رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الخميس ۱۹ جماد أول ۱۴۴۶
  • 2024 Thursday 21 November
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
  • پنجشنبه 8 تیر 1396 - 12:05
  • کد خبر : 5118
  • مشاهده : 1074 بازدید
  • تیتر » س.ت » سینما
  • چاپ خبر : حضور سینماگر بانه‌ای در لیست جدید اعضای آکادمی اسکار

در اقدامی که هر سال تکرار می‌شود، آکادمی اسکار با دعوت از دست‌اندرکاران صنعت سینما و از جمله شماری از چهره‌های ایرانی، تعداد اعضای خود را افزایش می‌دهد.

به گزارش بینەر به نقل از هالیوود ریپورتر، آکادمی اسکار دیروز چهارشنبه فهرستی از اسامی دعوت شدگان به آکادمی برای سال جدید را منتشر کرد که متشکل از نام ۷۷۴ نفر است.

در حالی که در این فهرست شمار زنان و رنگین‌پوستان به مراتب بیش از سال‌های پیش است، آکادمی تلاش کرده تا با انتقادی که از سفید بودن آن می شود، پاسخ مثبت بدهد.

این امر در عین حال موجب بالا رفتن شمار اعضای مدعو شده است و در حالی که سال پیش با دعوت از ۶۸۳ تن رکوردی در این زمینه گذاشته شده بود، امسال این رقم بسیار بیشتر از سال قبل نیز شده است.

البته این امر با انتقاد هم روبه روشده و از جمله نویسنده هالیوود ریپورتر دعوت از بازیگرانی چون گل گدوت را که تنها با بازی در فیلم «زن شگفت‌انگیز» در باکس آفیس درخشید، یا دونالد گلاور را که تنها در فیلم «آتلانتا» حضوری قابل توجه داشته و یا آلدیس هوج بازیگر فیلم «زیر زمین» را غیرمنطقی خوانده است.

رخشان بنی‌اعتماد و بهمن قبادی (سینماگران ایرانی) از جمله دعوت شدگان اسکار از سوی شاخه نویسندگان و لیلا حاتمی و گلشیفته فراهانی (بازیگران ایرانی)، محمد رسول‌اف (نویسنده و کارگردان)، هایده صفی‌یاری (تدوینگر)، محمدرضا دلپاک (صدابردار و صداگذار) و هنگامه پناهی (تهیه‌کننده)، دیگر سینماگران ایرانی هستند که در فهرست دعوت شدگان آکادمی جای دارند. نازنین بنیادی (بازیگر آمریکایی-بریتانیایی متولد ایران) نیز در این فهرست جای دارد.

سال پیش عباس کیارستمی در این فهرست جای داشت.

آیشواریا رای، آمیتا باچان، مونیکا بلوچی، عرفان خان، سلمان خان، رامی ملک، سینا میلر، ویگو مورتنسن، کریس پرت و شایلین وودلی دیگر دعوت شدگان به آکادمی هستند.  

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2879
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: