رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الثلاثاء ۱۸ ربيع ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Tuesday 22 October
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
خرداد ۱۳۹۶
ش ی د س چ پ ج
« اردیبهشت   تیر »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
  • پنجشنبه 4 خرداد 1396 - 14:01
  • کد خبر : 4565
  • مشاهده : 882 بازدید
  • تیتر » س.ت » موسیقی
  • چاپ خبر : «آتشی در نیستان» شهرام ناظری دیجیتالی شد
در آستانه سی امین سال انتشار آلبوم؛

«آتشی در نیستان» شهرام ناظری دیجیتالی شد

آلبوم موسیقی «آتشی در نیستان» استاد «شهرام ناظری»، در آستانه سی امین سال انتشارش، به صورت نسخه دیجیتال و توسط شرکت ایران گام از سوی سامانه ریتمو منتشر شد.

به گزارش بینەر، آلبوم ماندگار «آتشی در نیستان» با صدای استاد ناظری، یکی از ارزشمندترین آثار موسیقایی است که سه دهه پیش به انتشار رسیده و کماکان همراه و نوازشگر گوش و قریحه ایرانیان دوستدار موسیقی اصیل تا به امروز پیش آمده است. این اثر از جمله تولیدات موسیقی است که دسترسی به آن در بازار موسیقی بصورت فیزیکی چندان میسر نیست و می توان گفت از آلبوم های کمیاب در بازار می باشد، لذا سایت ریتمو، برای ارزشگذاری آثاری این چنین اصیل، ماندگار و مرور قطعات بیادماندنی این آلبوم، اقدام به انتشار آن بصورت دیجیتالی کرده است.

آلبوم «آتشی در نیستان»، شامل قطعاتی به عناوین «سپیده» – آواز در گوشه حجاز، هم‌نواز آواز جلال ذوالفنون، شعر خیام -، «آتشی در نیستان»- مقدمه و تصنیف، ساخته شهرام ناظری، شعر از مجذوب تبریزی-، «یار مرا»، «قطعه ضربی حجاز» -ساخته جلال ذوالفنون، شعر از مولانا-، «قطعه ضربی»، – بر مبنای ملودی محلی مازندران، ساخته جلال ذوالفنون-، «آن کیست»، -بداهه‌نوازی و بداهه خوانی بر مبنای لحن محلی مازندرانی، هم‌نواز آواز: جلال ذوالفنون- و «ارغوان»، -تصنیف ساخته شهرام ناظری، شعر حافظ- می باشد.

شایان ذکر است که این اثر، بر پایه هم‌نوازی سه‌تار در سال ۱۳۶۷، با صدای «شهرام ناظری» و سرپرستی و آهنگسازی «جلال ذوالفنون» اجرا شده‌است. برخورداری از ریتم صحیح، متنی قوی و لحنی سوزان در این آلبوم، باعث شده تا آتش در نیستان اثری بی‌بدیل باشد و آنرا به یکی از ماندگارترین آثار استاد ناظری بدل سازد.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2849
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: