رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الجمعة ۲۰ جماد أول ۱۴۴۶
  • 2024 Friday 22 November
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
فروردین ۱۳۹۷
ش ی د س چ پ ج
« اسفند   اردیبهشت »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526272829  
  • یکشنبه 18 فروردین 1398 - 18:31
  • کد خبر : 7428
  • مشاهده : 2222 بازدید
  • تیتر 3 » س.ت » سینما
  • چاپ خبر : فیلمساز مهابادی با«همسایه‌های رودخانه» در راه جشنواره کین‌ُلوب لهستان

فیلم مستند همسایه های رودخانه ساخته‌ی کیوان فهیمی به جشنواره کینُلوب KINOLUBلهستان راه یافت. به گزارش بینه‌ر، جشنواره فیلم کینُلوب لهستان سال ۲۰۱۵ در لهستان پایه گذاری شد. تمرکز این جشنواره بر روی فیلم هایی با موضوع های مرتبط با کودکان و نوجوانان و همچنین فیلمهایی برای مخاطبان ۴ تا ۱۸ سال از سراسر جهان […]

فیلم مستند همسایه های رودخانه ساخته‌ی کیوان فهیمی به جشنواره کینُلوب KINOLUBلهستان راه یافت.

به گزارش بینه‌ر، جشنواره فیلم کینُلوب لهستان سال ۲۰۱۵ در لهستان پایه گذاری شد. تمرکز این جشنواره بر روی فیلم هایی با موضوع های مرتبط با کودکان و نوجوانان و همچنین فیلمهایی برای مخاطبان ۴ تا ۱۸ سال از سراسر جهان است، در انتخاب فیلمها علاوه بر غنای کیفیت هنری، انتقال پیام مورد توجه قرار می گیرد. فیلمهای برگزیده طی ۲۰ روز در شهرها و روستاهای مختلف به نمایش در می آیند و بیش از ۱۱ هزار نفر به تماشای فیلم ها می نشینند. بخش مسابقه و اصلی این جشنواره بین ۴۰ تا ۶۰ فیلم برگزار می شود و دو گروه داوران حرفه ای و کودک فیلمهای برگزیده را انتخاب می کنند. در کنار بخش رقابتی و نمایش فیلمهای برگزیده توجه به امر آموزش فیلمسازی از سوی برگزارکنندکان مورد توجه قرار می گیرد و از همین رو مسترکلاس ها و ورکشاپ های متعددی برگزار می شود.امسال ۵۱ فیلم در بخش رقابتی جشنواره حاضر خواهند بود. جشنواره فیلم کینولوب از ۱ تا ۱۹ ژوئن ( ۱۱ تا ۲۹ خرداد) سال جاری برگزار خواهد شد. مستند همسایه های رودخانه به کارگردانی کیوان فهیمی در این دوره از جشنواره حضور خواهد داشت و با فیلمهایی از سوئد، روسیه، فرانسه، ترکیه، دانمارک، هند، ایتالیا و … رقابت خواهد کرد.

این فیلم مستند دربارۀ زندگی، کار و تحصیل کودکان روستای گرژال سردشت است و دیگر عواملی که در تولید این فیلم حضور داشته اند عبارتند از:

تصویربردار: عبدالقادرطاهازاده، صدابردار: فردین ملاسلیمی، صداگذار: انسیه ملکی، اصلاح رنگ و نور: محسن خیرآبادی، تدوین: کیوان فهیمی، پژوهش: عبدالقادر طاها زاده، کیوان فهیمی، علیرضا قاسمی، دستیار تصویر: رامین اسلام خواه، طراح پوستر: سمیرا مرزبان، تهیه کنندگان: هژار نورانی، سمیرا مرزبان، مجری طرح: آرتین فیلم آفتاب، شارو فیلم

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2880
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: