رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الجمعة ۱۴ ربيع ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Friday 18 October
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
مهر ۱۴۰۳
ش ی د س چ پ ج
« شهریور    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

نزار کشوکارگردان، بازیگر، مدرس و پژوهشگر تئاتر خیابانینزار کشو سال ۱۹۷۶ در شهر سفکس #تونس به دنیا آمد. تئاتر را از مدرسه آغاز کرد. نزار فارغ التحصیل موسسه عالی هنر تئاتر تونس است. او کارگردان، بازیگر، نویسنده و مدرس تئاتر و همچنین فعال و پژوهشگر تئاتر خیابانی است. پس از انقلاب تونس و تغییرات و […]

نزار کشو
کارگردان، بازیگر، مدرس و پژوهشگر تئاتر خیابانی
نزار کشو سال ۱۹۷۶ در شهر سفکس #تونس به دنیا آمد. تئاتر را از مدرسه آغاز کرد. نزار فارغ التحصیل موسسه عالی هنر تئاتر تونس است. او کارگردان، بازیگر، نویسنده و مدرس تئاتر و همچنین فعال و پژوهشگر تئاتر خیابانی است. پس از انقلاب تونس و تغییرات و تحولات اجتماعی و سیاسی دوره‌ای گذار دموکراتیک در تونس پدید آمد که نزار کشو آن را عاملی برای پررنگتر شدن هنرهای خیابانی می‌داند که باعث مشارکت بیشتر جامعه در جنبشی فرهنگی شده است. نزار کشو خیابان را فضای خصوصی مردم می‌داند و نه فضایی در انحصار دولت. او در بحبوحه انقلاب تونس به اجراهایی انفرادی برای بیان وضعیت معدنچیان تونس پرداخت. پس از انقلاب در سال ۲۰۱۱ نمایش خیابانی (پاک کننده) را اجرا کرد که نگاهی استعاری به غبارزدایی از کشور و پاکسازی اذهان از رژیم گذشته داشت. نزار کشو از بچگی عاشق چارلی چاپلین بوده و حتی در کودکی شخصیت شارلو را متاثر از او خلق کرد و در کوچه و خیابان به تقلید از چاپلین می‌پرداخت. بعدتر او این کاراکتر را جدی گرفت و به دنبال این پرسش بود که آیا شارلو پیش از چاپلین وجود داشته؟ و چرا در خلق ایده‌های خودم به دنبال خودم نمی‌گردم؟ در نهایت دلقک راه‌حلی بود که به او در خلق شخصیت حاج کلون کمک کرد، شیخی با ظاهری سنتی و قدیمی که قصه گو هم هست. کشو اجراهای خیابانی متعددی را با این شخصیت اجرا کرده و حتی گاهی خود را حاج کلون معرفی می‌کند.
نزار کشو بر جنبه‌های آموزشی و بیانگری تئاتر خیابانی هم تاکید دارد بر همین اساس در سال‌های اخیر به برگزاری ورکشاپ‌ها و دوره‌های آموزشی در زندان‌ها و کانون‌های اصلاح و تربیت پرداخته و همچنین نمایش‌هایی را با بازی زندانیان یا کودکان این مراکز اجرا نموده. در یکی از این اجراها او به آرزوها و امیدهای کودکان بعد از رفتنشان از کانون اصلاح و تربیت و حضور در جامعه پرداخته.
نزار کشو در هفدهمین جشنواره تئاتر مریوان به عنوان مدرس ورکشاپ (تکنیک های بازیگری در تئاتر خیابانی از ایده اجرا تا اجرای ایده) حضور خواهد داشت.
این ورکشاپ با همکاری مشترک #هوزان_هنر و هفدهمین جشنواره تئاتر خیابانی مریوان در ایام جشنواره برگزار می شود

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2845
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: