رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الأربعاء ۲۵ جماد أول ۱۴۴۶
  • 2024 Wednesday 27 November
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
تیر ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« خرداد   مرداد »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
  • پنجشنبه 3 تیر 1395 - 18:53
  • کد خبر : 1234
  • مشاهده : 759 بازدید
  • س.ت » سینما
  • چاپ خبر : اکران فیلم «ال کلاسیکو» در جشنواره جهانی فیلم مونیخ

«ال کلاسیکو» عنوان فیلمی تولید مشترک عراق و نروژ به کارگردانی هلکوات مصطفی است که در بخش رقابتی سینما سعادت جشنواره جهانی فیلم فجر به نمایش در می‌آید.

به گزارش پایگاه خبری هنری بینه‌ر، فیلم سینمایی «ال کلاسیکو» به کارگردانی «هلکوت مصطفی» فردا ساعت ۷ صبح و شنبه ۵ تیر و دوشنبه ۷ تیر در دومین روز از سی و چهارمین دوره جشنواره بین‌المللی فیلم «مونیخ» در کشور آلمان به نمایش در می آید.

«ال کلاسیکو»  عنوان فیلمی تولید مشترک عراق و نروژ به کارگردانی هلکوت مصطفی است که در بخش رقابتی سینما سعادت جشنواره جهانی فیلم فجر به نمایش در می‌آید. این فیلم در ۹۵ دقیقه است.

این فیلم قصه عاشقانه بی‌همتایی میان آلن جوان و گونا، یک ماجراجویی جذاب است. آلن به همراه برادرش به سفر پرمخاطره‌ای می‌روند؛ از کردستان عراق تا اسپانیا آن هم برای دیدن کریستیانو رونالدو. تنها هدف این سفر طول و دراز هم به دست آوردن دل پدر گونا است که هوادار دوآتشه تیم رئال‌مادرید است.

تماشاگر این فیلم در فضایی گرم و جذاب از کردستان عراق تا اسپانیا می‌رود، به بهانه دیدار با کریستیانو رونالدو و فوتبال که موضوعی همیشه جذاب است، به یاد روزگار نوجوانی و عشق های آن دوره می‌افتد.

«ال کلاسیکو» نخستین بار در جشنواره بین‌المللی فیلم دوبی سال گذشته روی پرده رفت. این فیلم ۲۸  فروردین ماه در جشنواره فیلم «ترایبکا» امریکا روی پرده می‌رود. بهمن اردلان سینماگر سرشناس ایرانی صدابردار این فیلم است.

هلکوات مصطفی کارگردان، فیلمنامه نویس و تهیه کننده این اثر سینمایی (متولد ۱۹۸۵) در سلیمانیه کردستان در شمال عراق به دنیا آمد. در سال ۲۰۰۰ به همراه خانواده‌اش کوله‌بار هجرت به نروژ بست و حالا یک شهروند نروژی است. او فارغ‌التحصیل NISS (موسسه صحنه و استودیو نروژ) است و مهم‌ترین فیلم بلندی که کارگردانی کرده است، «قلب سرخ» (2011) نام دارد.

اندرس فرهولت در کنار هلکوت مصطفی فیلمنامه نویسی این کار را انجام داده است. مدیر فیلمبرداری: چیل واسدال، تدوینگر: نه‌لیزه لا نفت، صدابردار: بهمن اردلان، مریته مونستاد، آهنگساز: تروند بیرکنس از دیگر عوامل این فیلم سینمایی هستند.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2885
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: