رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • الإثنين ۱۰ ربيع ثاني ۱۴۴۶
  • 2024 Monday 14 October
    -١٨(°C)
    وزش باد (mph)
    فشار (in)
    محدوده دید (mi)
    اشعه فرابنفش -
    رطوبت (in)
گاه‌شمار تاریخ خورشیدی
خرداد ۱۳۹۵
ش ی د س چ پ ج
« اردیبهشت   تیر »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
  • پنجشنبه 20 خرداد 1395 - 10:06
  • کد خبر : 1086
  • مشاهده : 830 بازدید
  • تئاتر » س.ت
  • چاپ خبر : قطب‌ الدین صادقی از اجرای «طلسم صبح‌ گل» خبر داد

به گزارش پایگاه خبری هنری بینه‌ر به نقل از سایت خبری تئاتر، نمایش «طلسم صبح‌گل» اثر استاد قطب الدین صادقی، از ابتدای مهر ماه امسال در سالن اصلی مجموعه تئاتر شهر روی صحنه می‌رود.

دکتر قطب‌الدین صادقی گفت: «طلسم صبح‌گل» نمایشی بود که در سی‌ویکمین جشنواره تئاتر فجر حضور داشت و قرار بود سال ۹۳ در مجموعه تئاتر شهر روی صحنه برود که این اتفاق تا امروز میسر نشده بود.

صادقی خاطرنشان کرد: «طلسم صبح‌گل» از ابتدای مهر ماه امسال در سالن اصلی مجموعه تئاتر شهر روی صحنه می‌رود.

این کارگردان و نویسنده تئاتر با اشاره به دلیل توقف دو ساله اجرای این نمایش، گفت: فردی به نام «حسین طاهری» آن دوره، مدیر مرکز هنرهای نمایشی بود و جلوی کار ما را گرفت.

قطب‌الدین صادقی ادامه داد: آقای طاهری باند خودش را داشت و سالن من (سالن اصلی تئاتر شهر) را به کسی دیگر داد؛ او چنان خرابی‌ای به بار آورد که در عرض یک سال اهالی تئاتر او را کنار گذاشتند. طاهری جلوی اجرای نمایش «طلسم صبح‌گل» را گرفت؛ گروهی از هم‌کلاسی‌هایش توسط او درست شده بود که الان پست‌هایی دارند. آنها در آن دوره با او هم‌قدم و هم‌فکر شدند.

او خاطرنشان کرد: من نمایش «طلسم صبح‌گل» را اصلاً با این شرط وارد سی‌ویکمین جشنواره تئاتر فجر کردم که بلافاصله با معیارهای تئاتر شهر اجرا کنم.

کارگردان نمایش «طلسم صبح‌گل» با اشاره به تغییرات این نمایش در اجرای مهر ماه امسال، گفت: تغییرات کمی در تیم بازیگران و زمان نمایش صورت گرفته است.

«طلسم صبح‌گل» شوخی‌نامه‌ای به نویسندگی قطب‌الدین صادقی است که براساس نمایش‌های تخت حوضی و نمایش‌های شادی‌آور نوشته شده است؛ در اجرای این نمایش در جشنواره سی‌ویکم تئاتر فجر بازیگرانی مانند رضا فیاضی، حسن دادشکر، سیروس همتی، مجید علم‌بیگی، ژاکلین آواره، روشنک کریمی، مهدی زمین پرداز، سامان دارابی، الهه شه‌پرست، سپیده دستینه، امین اکبری‌نسب، بنیامین بخشی‌زاد و عظیم موسوی ایفای نقش می‌کردند.

اخبار مرتبط

نظرات

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

جدیدترین خبرها

وعده گاه مسئولین

روز شمار عنوان وعده
2841
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟
css.php
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: