رفتن به بالا

تعداد اخبار امروز : 0 خبر


  • یکشنبه ۵ بهمن ۱۳۹۹
  • الأحد ۱۰ جماد ثاني ۱۴۴۲
  • 2021 Sunday 24 January
رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد در گفتگو با بینەر:

امکانات نمایش سینمای دیجیتال نصب گردیده است


بایرام فضلی از مدیر فیلم‌برداری «ماندوو» و فیلم‌های تجربی می‎گوید:

دوربین در این فیلم شخصیت مستقل دارد


در گفتگو با رئیس انجمن هنرهای نمایشی استان آذربایجان غربی ؛

برای همه ی شهرهای استان برنامه داریم


مصاحبه

الیزا اورامی صدای آرام دوبلاژ ایران

نی‌نوا- در ادامۀ سلسله مصاحبه‌هایم با استادان دوبلاژ ایران، استادان تئاتر و نمایش، استادان حوزۀ ترجمه و مترجمان برجسته، این بار نیز با یکی دیگر ...

رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد در گفتگو با بینەر:

امکانات نمایش سینمای دیجیتال نصب گردیده است

با توجه به اینکه جشن‌های اردیبهشت تئاتر ایران، هر سال به مناسبت بزرگداشت روز جهانی تئاتر و با هدف تکریم فعالان سال گذشته هنرهای نمایشی ...

بایرام فضلی از مدیر فیلم‌برداری «ماندوو» و فیلم‌های تجربی می‎گوید:

دوربین در این فیلم شخصیت مستقل دارد

شما و ابراهیم سعیدی رابطه طولانی مدتی و همکاری‌های مختلفی داشته‌اید. این همکاری مشترک چه طور به تولید «ماندوو» ختم شد؟ ما در واقع هم دانشکده‌ای ...

در گفتگو با رئیس انجمن هنرهای نمایشی استان آذربایجان غربی ؛

برای همه ی شهرهای استان برنامه داریم

٨ ماه از آغاز بکار انجمن هنرهای نمایشی استان آذربایجان غربی می گذرد. هیئت رئیسه ی این انجمن در انتخاباتی که میان گروههای نمایشی ثبت ...


جای خالی نقد در سینمای کردستان

  به گزارش بینەر؛ «عرفان عامی» یکی از هنرمندان کردستانی است که در سال ۱۳٥۳ چشم به دنیا گشوذه است و سالهاست که در حوزه تهیه ...

گفت و گوی بینەر با كارگردان جوان سقزی؛

به ساخت فيلم بلند در آينده فكر می كنم

از چه زمانی به سمت فیلمسازی گرایش پیدا کردید و دلیل آن چه بود؟ سال ١٣٨٦ بود که در کانون پرورش فکری کامیاران اولین فیلم کوتاه ...

گفتگو با عبدالرحمن عزیزی رئیس انجمن هنرهای نمایشی بوکان؛

در بوکان هیچ اتفاقی نمی افتد

آقای عبدالرحمن عزیزی واقعا در فضای فرهنگی بوکان چه روی داده است؟ کالبد فرهنگ و هنر بیمار و روح تئاتر بسیار نگران و هنرمندان در گرداب ...

قطب‌الدین صادقی:

تقلید و اقتباس ویرانی به دنبال دارد

با توجه به اینکه حدود یک قرن از تاریخ نمایشنامه‌نویسی (به مفهوم غربی) در ایران می‌گذرد، برخی از فعالان هنر نمایش معتقدند جریان پویایی در ...

گفتگو با باقر سروش، از اعضای هیئت بازبینی سیزدهمین جشنواره تئاتر کردی سقز

نگاه تجربە گرا، شجاعانە و پرسشگرانە اولویت من است

 چرا به سراغ تئاتر آمده اید؟ چه چیزی در تئاتر شما را جذب کرد؟ فکر می‌کنم کلاس سوم ابتدایی بودم. نمایشی را کلاس پنجمی‌ها اجرا می‌کردند. ...

رویدادهای فرهنگی و هنری

روز شمار عنوان وعده
1482
روز گذشته
آیا سینمای مهاباد دوباره بازگشایی می شود؟

تبلیغات

نمایش مطالب پربازدید

عناوین نشریات امروز

گزيده عناوين اخبار خبرگزاری ها

یادداشت ویژه

سریال نون.خ و مساله ی زبان !

این نقد سریال نیست. حتی نقد آن چیزی که مطرح می شود نیز ممکن است نباشد. بیشتر بیان مساله و اشتراک گذاری سوالی است که شاید برخی از فیلمسازان و حتی تئاتری های کوردستان نیز با آن مواجه باشند. از این رو از زبان ساده تر و خودمانی تری نیز برای نوشتار استفاده می کنم. چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید. اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم. زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و... تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند. در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی،  ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد.  اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ...

نظرسنجی

به نظر شما عملکرد هنرمندانه کدام یک از عوامل فیلم سینمایی «ماندوو» بیشتر مورد پسند شما واقع شد؟

  • کارگردان (44%, 27 رای)
  • تصویر بردار (20%, 12 رای)
  • موسیقی (20%, 12 رای)
  • فیلمنامه (8%, 5 رای)
  • بازیگران (7%, 4 رای)
  • سایر عوامل (2%, 1 رای)

مجموع آرا: 61

Loading ... Loading ...

لوگوی ستاد ساماندهی

logo-samandehi

یادداشت های خصوصی

css.php